Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
In addition to helping the Authority keep track and continually update resource and environmental information on the Area as they become available, such a capability will help the Authority to establish a central data repository of polymetallic nodule resources of the Area. Это поможет Органу не только отслеживать и постоянно обновлять информацию о ресурсах и состоянии окружающей среды в Районе по мере ее появления, но и создать центральное хранилище данных о ресурсах полиметаллических конкреций в Районе.
(b) Fully draw upon resources, expertise and experienced management, where they exist, and continually promote the development of these as well as for energy-related information generation; Ь) обеспечивать полное использование ресурсов, опыта и квалифицированных руководящих кадров, где они имеются, и постоянно способствовать их пополнению и развитию, а также постоянно поощрять подготовку информации по вопросам освоения энергии;
Also encourages affected country Parties, based on their technical capacities and resources, to establish technical teams that manage local databases and the continually updated versions (by local input) of DPSheIR; призывает также затрагиваемые страны-Стороны создать с опорой на их технический потенциал и ресурсы технические группы, которые управляли бы местными базами данных и работой над постоянно обновляемыми версиями (за счет местного вклада) ДФНСВЧОСР;
We reaffirm that funding for the Agency's work in the field of technical cooperation and technology transfer must increase continually, especially since those activities are the pillars of the Agency's work as laid down in its Statute. Мы вновь заявляем о том, что финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества и передачи технологии должно постоянно наращиваться, особенно с учетом того, что эта деятельность лежит в основе деятельности Агентства в соответствии с его Уставом.
The assertion in paragraph 15 of the report that there was a total absence of racial discrimination in Algeria was not in conformity with the assertion, continually reiterated by the Committee, that no country was free of racial discrimination. Утверждение о полном отсутствии расовой дискриминации в Алжире, содержащееся в пункте 15 доклада, не соответствует критериям, постоянно напоминаемым Комитетом, по мнению которого ни одна из стран не застрахована от расовой дискриминации.
Information is continually provided regarding United Nations activities and the role which EAFORD plays in the work of the Organization, as well as the contact EAFORD maintains throughout the year with the United Nations. Постоянно предоставляется информация о деятельности Организации Объединенных Наций и роли, которую играет ИАФОРД в мероприятиях Организации, а также о контактах, которые ИАФОРД поддерживает с Организацией Объединенных Наций в течение всего года.
Language programmes are continually being adapted to meet organizational requirements and emphasis is placed on conversation and other special language courses to maintain linguistic skills and develop staff members' abilities to use the languages for job-related purposes; Программы языковой подготовки постоянно корректируются с учетом стоящих перед Организацией задач, при этом основное внимание уделяется разговорной практике и другим специальным языковым курсам, позволяющим углублять знание языка и развивать способности сотрудников использовать языки в своей работе;
New legislation had been adopted to strengthen individual rights, the legal machinery for the protection of human rights and freedoms was continually updated and Ukraine had become a party to a large number of international human rights treaties. В Украине приняты новые законы, направленные на укрепление прав личности; постоянно совершенствуется законодательство по защите прав человека и свобод; Украина стала участником многих международных договоров в области прав человека.
The notion of work outside the home for Maltese women, particularly married women, is relatively new. However, the number of women seeking paid work outside the home is continually rising. Работа вне дома является для мальтийских женщин, особенно для замужних женщин, сравнительно новым явлением, однако число женщин, готовых трудиться за вознаграждение вне дома, постоянно растет.
The benefits of good land administration services to customers must be continually reaffirmed and explained both to the public who depend on the services and to the successive governments administering the public agencies concerned. а) выгоды качественных услуг в области управления земельными ресурсами для пользователей должны постоянно подчеркиваться и поясняться общественности, которая зависит от этих услуг, а также правительствам, управляющим государственными агентами.
(a) Removal of the "soft budget constraint", a phenomenon where chronic loss-making State-owned operations are continually bailed out by government financial subsidies or other instruments, thereby contributing to the low efficiency of the public sector; а) ликвидация проблемы «мягких бюджетных ограничений», явления, когда хронически убыточные, принадлежащие государству предприятия постоянно субсидируются за счет правительственных финансовых средств или через другие механизмы, что является одной из причин низкой эффективности государственного сектора;
However, Tajikistan's proximity to one of the major producers of opium and heroin still has significant security implications, as the country remains a major conduit for illegal narcotics and arms smuggling through Central Asia, causing the security of its southern borders to be continually jeopardized. Однако близость Таджикистана к одному из основных производителей опиума и героина по-прежнему имеет серьезные последствия для безопасности, поскольку страна по-прежнему является основным каналом для незаконной контрабанды наркотиков и оружия через Центральную Азию, и это постоянно создает угрозу для безопасности на ее южных границах.
Create and continually update local content on the Internet in local languages and languages of the most important tourism consumers in order to provide information and databases on tourism experiences and attractions and general information about destinations. Необходимо создать и постоянно обновлять местный информационный компонент в Интернете на местных языках и языках основных потребителей туристических услуг в целях предоставления информации и баз данных о туристической деятельности и достопримечательностях, а также общей информации о центрах туризма.
Make greater use of targeted sanctions to deter and contain those who commit egregious violations of international humanitarian and human rights law, as well as those parties to conflicts which continually defy the resolutions of the Council, thereby flouting its authority. (Recommendation 22) Шире использовать целенаправленные санкции для сдерживания и обуздания тех, кто совершает грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, а также тех сторон в конфликтах, которые постоянно игнорируют резолюции Совета Безопасности, тем самым подрывая его авторитет. (Рекомендация 22)
The international regime of human rights instruments has been continually expanding and constitutes the criterion against which the international community and national Governments are judged as to their dedication and actions in the protection of human rights. Международный режим инструментов в области прав человека постоянно расширяется и представляет собой критерий, по которому судят о приверженности международного сообщества и национальных правительств делу защиты прав человека и об их действиях в этом плане.
It is imperative, therefore, that those elements and structures which are antiquated, those which have ceased to promote the welfare of nations and those which no longer minister to the needs of a continually changing humanity be swept away and relegated to the pages of history. Поэтому очень важно, чтобы те элементы и структуры, которые устарели и которые препятствуют процветанию народов и более не отвечают потребностям постоянно развивающегося человечества, были отброшены в сторону и остались в анналах истории.
For example, the News Centres require constant updating as well as the daily input of news, the translated materials from the universities need to be edited, processed, formatted and converted for posting and the continually expanding database programming needs ongoing monitoring and enhancement. Например, пресс-центры требуют постоянного обновления данных, а также ежедневного размещения новостей, переведенные университетами материалы нуждается в редактировании, обработке, форматировании и конвертировании для размещения на веб-сайте, а постоянно расширяющаяся база данных нуждается в непрерывном контроле и обновлении.
In response to the crisis, Thailand has continually adjusted its economic situation, which has led to positive trends in economic growth and investment, along with increases in government expenditures, such as from 853 billion baht in 2000 to 908 billion baht in 2001. В условиях кризиса Таиланд постоянно корректировал свою экономическую ситуацию, что способствовало появлению позитивных тенденций в экономическом росте и инвестициях, наряду с увеличением правительственных ассигнований, в частности с 853 млрд. бат в 2000 году до 908 млрд. бат в 2001 году.
Observes that the guidelines on best available techniques and best environmental practices under development by the Expert Group together form a living document which will be continually updated to take into consideration scientific and related advances or changes; отмечает, что разрабатываемые Группой экспертов руководящиеся принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, представляют собой в совокупности "живой" документ, который будет постоянно обновляться с учетом достижений или изменений в научной сфере и смежных областях;
While the communication presents a lot of information with regard to violations that continually occur in the operation of the facility, as illustrated in paragraphs 9 and 15 above, it is not within the Committee's mandate to assess these alleged violations or verify the information. Хотя в сообщении приводится большой объем информации в отношении нарушений, которые постоянно происходят при функционировании предприятия, как это видно по содержанию пунктов 9 и 15 выше, в мандат Комитета не входит оценка этих предполагаемых нарушений или проверка информации.
Improvements in production technology continually offset the diminishing returns to capital accumulation and generate improvements in labour productivity, both directly because of the improvements in technology and indirectly because of the additional capital accumulation that these improvements make possible. Совершенствование производственной технологии постоянно компенсирует снижение отдачи от накопления капитала и способствует повышению производительности труда как напрямую, благодаря совершенствованию технологии, так и опосредованно, благодаря дополнительному накоплению капитала, обеспечиваемому такой технологической модернизацией.
Several major segments of the United Nations website, including those of the General Assembly, the Security Council, the sanctions committees and the Peacebuilding Commission, continually update their pages by posting official United Nations documentation and reports retrieved from ODS. Некоторые важные сегменты Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Комитет по санкциям и Комиссию по миростроительству, постоянно обновляют свои страницы, размещая на них официальные документы и доклады Организации Объединенных Наций, которые они извлекают из ОДС.
With the intensification of the Council's work, it is becoming increasingly clear that there is a need to continually improve its working methods in order to promote better interaction with the other organs and with States that are not members of the Council. С ростом интенсивности работы Совета становится все более ясно, что нам необходимо постоянно совершенствовать его методы работы, добиваясь улучшения его взаимодействия с другими органами, а также с государствами - нечленами Совета.
The Working Party has continually reviewed requirements in fishery statistics for research, policy-making and management and has discussed and agreed on standard concepts, definitions, classifications and methodologies for the collection and collation of fishery statistics. Рабочая коллегия постоянно проводит обзор требований, предъявляемых к рыбохозяйственной статистике в плане исследований, директивных указаний и управления, обсуждает стандартные концепции, определения, классификации и методологии сбора и обобщения данных рыбохозяйственной статистики и выносит решения по ним.
The operations of the system of social protection in both Entities are not balanced and they continually give preference to the certain groups and special categories (for example, soldiers, disabled persons), providing them privileged status with regard to displaced persons; работа системы социальной защиты в обоих Образованиях не сбалансирована, и власти Образований постоянно отдают предпочтение определенным группам и конкретным категориям лиц (например, военнослужащим, инвалидам), предоставляя им привилегированный статус по отношению к перемещенным лицам;