Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
(a) The number of pupils, and especially female pupils, is continually increasing. а) постоянно растет численность учащихся, особенно девочек.
Members of this Committee are continually urging us to raise standards in refugee camps, to invest more in particular activities, and to take on new ones. Члены этого Комитета постоянно призывают нас повысить уровень жизни в лагерях беженцев, вкладывать больше средств в конкретные мероприятия и браться за новые задачи.
There is a worrisome tendency of departing from the goals of Security Council resolution 1244 (1999), of which the Government of the Federal Republic of Yugoslavia continually warned. Наблюдается тревожная тенденция к отступлению от целей резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, о чем постоянно предупреждало правительство Союзной Республики Югославии.
Many intergovernmental organizations, including the Organization of African Unity and the United Nations, continually call upon all parties within Somalia to resolve political differences by peaceful means. Многие межправительственные организации, включая Организацию африканского единства и Организацию Объединенных Наций, постоянно призывают все стороны в Сомали урегулировать свои политические разногласия мирными средствами.
As the experience of UNHCR with the project increased, it continually revised both delivery dates and targets. По мере накопления в УВКБ опыта осуществления этого проекта оно постоянно пересматривало как даты осуществления, так и целевые показатели.
The proportions have, however, been continually - albeit slowly - rising: 39 per cent of the doctorates were awarded to women in 2004. Тем не менее эти доли постоянно - хотя и медленно - растут: в 2004 году 39 процентов лиц, получивших степень доктора, составили женщины.
Article 5 contains the principle that parents have the responsibility to continually adjust the levels of support and guidance they offer to a child. В статье 5 закреплен принцип, согласно которому родители обязаны постоянно корректировать уровень поддержки, воспитания, руководства и управления, которые они предлагают детям.
Since 2004, however, the number has been continually rising, reaching a level of 2700 in 2006, a figure that included 500 women. Однако с 2004 года число случаев заражения постоянно растет, достигнув в 2006 году уровня 2700 человек, в том числе 500 женщин.
The United States continually re-evaluates its laws, policies and practices in light of statistics like these in its efforts both to punish and to prevent bias-motivated crimes. Соединенные Штаты постоянно пересматривают свои законы, политику и практические меры в свете вышеуказанных статистических данных с целью судебного расследования и профилактики преступлений на почве предубеждений.
Future advances in the videoconferencing and communications areas must be continually assessed to determine whether they can offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. Необходимо постоянно оценивать будущие достижения в области видеоконференций и коммуникаций с целью поиска возможных решений для еще остающихся технических проблем дистанционного устного перевода.
The Department is in contact continually with these system partners to maximize outreach, avoid duplication, and better focus the Organization's message. Департамент постоянно поддерживает контакты с этими партнерами в рамках системы в целях обеспечения максимального охвата, избежания повторов и повышения целенаправленности информации об Организации.
It requires sustained focus and a commitment to continually review the effects of security measures on the civilian population and to take measures to mitigate them. Для этого необходимо с неослабным вниманием и приверженностью постоянно анализировать воздействие мер безопасности на гражданское население и осуществлять усилия с целью их смягчения.
Nevertheless, the Government considers that a halt to the acts of violence continually perpetrated against the Burundian people is a matter of urgency and priority. З. Тем не менее правительство считает, что прекращение актов насилия, постоянно совершаемых в отношении населения Бурунди, приобрело срочный и первоочередной характер.
We must continue to work to insure the development of the Convention and the strategy and we must continually improve on existing mechanisms. Необходимо продолжать работу по развитию Конвенции и стратегии, а также постоянно совершенствовать существующие механизмы.
The only power the inspection body would have would be to make a public statement if a State party failed to cooperate or continually refused to follow recommendations. Инспекционный орган должен быть наделен единственным полномочием делать публичные заявления в том случае, если то или иное государство-участник не соглашается сотрудничать или постоянно отказывается следовать рекомендациям.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must be allocated a sufficient budget to support the continually increasing work of the treaty bodies. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны быть выделены достаточные бюджетные средства в целях содействия выполнению постоянно возрастающего объема работы договорных органов.
How that could be achieved was a mystery, especially when resources were continually being diverted to the pursuit of a limited and often political agenda. Как этого можно добиться - загадка, особенно в тех случаях, когда ресурсы постоянно отвлекаются на выполнение ограниченных и часто имеющих политическую мотивировку задач.
Managers are to continually monitor their operations and take prompt, responsive action on all findings of irregular, uneconomical, inefficient and ineffective operations. Руководители должны постоянно наблюдать за осуществляемой под их руководством деятельностью и своевременно реагировать на любые случаи выявления неправильных, неэкономичных, неэффективных и недейственных методов работы.
The third objective relates to the integrative dimension of the programme, whereby the SHD concept is continually refined and strengthened as an operational framework for development interventions. Третья цель связана с комплексным аспектом программы, в соответствии с которым концепция УРЧП постоянно уточняется и развивается в качестве оперативных рамок для мероприятий в области развития.
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that the Secretariat continually updated the status of payments by Member States throughout the year. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что Секретариат в течение года постоянно следит за внесением платежей государствами-членами.
We also deplore the Council's failure to take firm action under Chapter VII of the Charter to stop the Israelis from continually flouting its resolutions. Мы также сожалеем о том, что Совет не предпринял твердых действий в соответствии с главой VII Устава, чтобы заставить израильтян прекратить постоянно попирать его резолюции.
The best farmers are continually seeking to improve the sustainability of their farms, and can develop best practice more rapidly than processes can document best practice. Лучшие фермеры постоянно работают над повышением устойчивости своих фермерских хозяйств и могут разрабатывать эффективные методы работы быстрее, чем такие методы документально регистрируются.
We have continually emphasized the linkages between the illicit trade in small arms and light weapons and narco-trafficking, terrorism and transnational organized crime. Мы постоянно подчеркиваем связи между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговлей наркотиками, терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
Denmark has continually focused on increasing women's participation in public life and decision-making processes, both through legislation as well as through campaigns. Дания постоянно уделяет большое внимание вопросам расширения участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений с помощью законодательных мер и соответствующих кампаний.
In the case of ILO, the booklet, which is continually updated, consists of a compendium of the guidelines, forms and procedures promulgated by the Swiss authorities. В случае МОТ брошюра, которая постоянно обновляется, состоит из подборки руководящих принципов, форм и процедур, принятых швейцарскими властями.