(a) The number of pupils, and especially female pupils, is continually increasing. |
а) постоянно растет численность учащихся, особенно девочек. |
Members of this Committee are continually urging us to raise standards in refugee camps, to invest more in particular activities, and to take on new ones. |
Члены этого Комитета постоянно призывают нас повысить уровень жизни в лагерях беженцев, вкладывать больше средств в конкретные мероприятия и браться за новые задачи. |
There is a worrisome tendency of departing from the goals of Security Council resolution 1244 (1999), of which the Government of the Federal Republic of Yugoslavia continually warned. |
Наблюдается тревожная тенденция к отступлению от целей резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, о чем постоянно предупреждало правительство Союзной Республики Югославии. |
Many intergovernmental organizations, including the Organization of African Unity and the United Nations, continually call upon all parties within Somalia to resolve political differences by peaceful means. |
Многие межправительственные организации, включая Организацию африканского единства и Организацию Объединенных Наций, постоянно призывают все стороны в Сомали урегулировать свои политические разногласия мирными средствами. |
As the experience of UNHCR with the project increased, it continually revised both delivery dates and targets. |
По мере накопления в УВКБ опыта осуществления этого проекта оно постоянно пересматривало как даты осуществления, так и целевые показатели. |
The proportions have, however, been continually - albeit slowly - rising: 39 per cent of the doctorates were awarded to women in 2004. |
Тем не менее эти доли постоянно - хотя и медленно - растут: в 2004 году 39 процентов лиц, получивших степень доктора, составили женщины. |
Article 5 contains the principle that parents have the responsibility to continually adjust the levels of support and guidance they offer to a child. |
В статье 5 закреплен принцип, согласно которому родители обязаны постоянно корректировать уровень поддержки, воспитания, руководства и управления, которые они предлагают детям. |
Since 2004, however, the number has been continually rising, reaching a level of 2700 in 2006, a figure that included 500 women. |
Однако с 2004 года число случаев заражения постоянно растет, достигнув в 2006 году уровня 2700 человек, в том числе 500 женщин. |
The United States continually re-evaluates its laws, policies and practices in light of statistics like these in its efforts both to punish and to prevent bias-motivated crimes. |
Соединенные Штаты постоянно пересматривают свои законы, политику и практические меры в свете вышеуказанных статистических данных с целью судебного расследования и профилактики преступлений на почве предубеждений. |
Future advances in the videoconferencing and communications areas must be continually assessed to determine whether they can offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. |
Необходимо постоянно оценивать будущие достижения в области видеоконференций и коммуникаций с целью поиска возможных решений для еще остающихся технических проблем дистанционного устного перевода. |
The Department is in contact continually with these system partners to maximize outreach, avoid duplication, and better focus the Organization's message. |
Департамент постоянно поддерживает контакты с этими партнерами в рамках системы в целях обеспечения максимального охвата, избежания повторов и повышения целенаправленности информации об Организации. |
It requires sustained focus and a commitment to continually review the effects of security measures on the civilian population and to take measures to mitigate them. |
Для этого необходимо с неослабным вниманием и приверженностью постоянно анализировать воздействие мер безопасности на гражданское население и осуществлять усилия с целью их смягчения. |
Nevertheless, the Government considers that a halt to the acts of violence continually perpetrated against the Burundian people is a matter of urgency and priority. |
З. Тем не менее правительство считает, что прекращение актов насилия, постоянно совершаемых в отношении населения Бурунди, приобрело срочный и первоочередной характер. |
We must continue to work to insure the development of the Convention and the strategy and we must continually improve on existing mechanisms. |
Необходимо продолжать работу по развитию Конвенции и стратегии, а также постоянно совершенствовать существующие механизмы. |
The only power the inspection body would have would be to make a public statement if a State party failed to cooperate or continually refused to follow recommendations. |
Инспекционный орган должен быть наделен единственным полномочием делать публичные заявления в том случае, если то или иное государство-участник не соглашается сотрудничать или постоянно отказывается следовать рекомендациям. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must be allocated a sufficient budget to support the continually increasing work of the treaty bodies. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны быть выделены достаточные бюджетные средства в целях содействия выполнению постоянно возрастающего объема работы договорных органов. |
How that could be achieved was a mystery, especially when resources were continually being diverted to the pursuit of a limited and often political agenda. |
Как этого можно добиться - загадка, особенно в тех случаях, когда ресурсы постоянно отвлекаются на выполнение ограниченных и часто имеющих политическую мотивировку задач. |
Managers are to continually monitor their operations and take prompt, responsive action on all findings of irregular, uneconomical, inefficient and ineffective operations. |
Руководители должны постоянно наблюдать за осуществляемой под их руководством деятельностью и своевременно реагировать на любые случаи выявления неправильных, неэкономичных, неэффективных и недейственных методов работы. |
The third objective relates to the integrative dimension of the programme, whereby the SHD concept is continually refined and strengthened as an operational framework for development interventions. |
Третья цель связана с комплексным аспектом программы, в соответствии с которым концепция УРЧП постоянно уточняется и развивается в качестве оперативных рамок для мероприятий в области развития. |
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that the Secretariat continually updated the status of payments by Member States throughout the year. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что Секретариат в течение года постоянно следит за внесением платежей государствами-членами. |
We also deplore the Council's failure to take firm action under Chapter VII of the Charter to stop the Israelis from continually flouting its resolutions. |
Мы также сожалеем о том, что Совет не предпринял твердых действий в соответствии с главой VII Устава, чтобы заставить израильтян прекратить постоянно попирать его резолюции. |
The best farmers are continually seeking to improve the sustainability of their farms, and can develop best practice more rapidly than processes can document best practice. |
Лучшие фермеры постоянно работают над повышением устойчивости своих фермерских хозяйств и могут разрабатывать эффективные методы работы быстрее, чем такие методы документально регистрируются. |
We have continually emphasized the linkages between the illicit trade in small arms and light weapons and narco-trafficking, terrorism and transnational organized crime. |
Мы постоянно подчеркиваем связи между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговлей наркотиками, терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
Denmark has continually focused on increasing women's participation in public life and decision-making processes, both through legislation as well as through campaigns. |
Дания постоянно уделяет большое внимание вопросам расширения участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений с помощью законодательных мер и соответствующих кампаний. |
In the case of ILO, the booklet, which is continually updated, consists of a compendium of the guidelines, forms and procedures promulgated by the Swiss authorities. |
В случае МОТ брошюра, которая постоянно обновляется, состоит из подборки руководящих принципов, форм и процедур, принятых швейцарскими властями. |