Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
Since its inception, allegations of human rights violations, affecting women and children, linked to the ongoing forced disarmament process have been continually reported and denounced by local non-governmental organizations and the international community. С самого начала процесса принудительного разоружения местные неправительственные организации и представители международного сообщества постоянно сообщали о случаях нарушений прав человека в отношении женщин и детей и выступали с осуждением их.
I refer, of course, to the veto, by which the will of the wider membership of the Organization can be continually frustrated. Я говорю, конечно, о праве вето, в соответствии с которым воля широкого круга членов Организации может постоянно не реализовываться.
In order to make staff more aware of the need to respect detainees' rights, the prison administration continually reminds its officials of the obligations deriving from the commitments entered into by Morocco and from the various laws and regulations in force. Разъясняя персоналу необходимость соблюдения прав заключенных, пенитенциарная администрация постоянно напоминает своим служащим об обязанностях, вытекающих из обязательств Марокко и различных действующих законов и нормативных актов.
Actors of fundamental importance, such as UNICEF, continually proposed helpful innovations such as the rights-based approach, and Security Council resolution 1261 (1999) was, as the Special Representative had described it, a major landmark. Такие авторитетные организации, как ЮНИСЕФ, постоянно предлагают полезные нововведения, в частности подход, основанный на защите прав; важной вехой по мнению Специального представителя стала и резолюция 1261 (1999) Совета Безопасности.
The number of temporarily displaced persons is continually decreasing, while the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have taken comprehensive measures to facilitate that trend. Количество временно перемещенных лиц постоянно снижается, а правительства Республики Сербии и Союзной Республики Югославии принимают все возможные меры для содействия этой тенденции.
It was suggested that provision could be made for a general-type definition since specific systems would continually be arriving on the market; Предлагается разработать лишь общее определение, так как на рынок будут постоянно поступать специфические системы;
Coordination among donors, both multilateral and bilateral, is essential and should be continually re-evaluated until the assistance that is offered to Africa proves more successful in reducing poverty and promoting economic growth than in the past. Координация действий доноров, как многосторонних, так и двусторонних, имеет важное значение, и этот аспект необходимо постоянно держать в поле зрения, пока оказываемая Африке помощь не позволит добиться более значительных, чем в прошлом, успехов в борьбе с нищетой и в стимулировании экономического роста.
The methodology for the equalization of purchasing power was continually under review by the ICSC secretariat and ACPAQ, and - as noted above - special working groups were set up by the Commission as the need arose to study specific topics. Методология выравнивания покупательной способности постоянно находилась в поле зрения секретариата КМГС и ККВКМС, и, как указывалось выше, по мере возникновения необходимости в изучении конкретных тем Комиссия учреждала специальные рабочие группы.
However, project developers in Africa, the Middle East, and Asia will be challenged with raising capital in a continually evolving political and regulatory environment. Вместе с тем разработчики проектов в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии столкнутся с проблемами привлечения капитала, если учитывать постоянно меняющиеся политические условия и нормативно-правовые базы.
Mainly since the end of the cold war, what has come out of Africa has continually put the continent in a new and complex light from the standpoint of the Council. Главным образом со времени окончания «холодной войны» то, что исходило от Африки, постоянно выставляло этот континент в новом и неоднозначном свете, с точки зрения Совета.
Field office and project personnel are continually reminded of the need to provide headquarters with information on local project personnel, including national professional project personnel. Персоналу отделений на местах и проектов постоянно направляются напоминания о необходимости предоставлять штаб-квартире информацию о местном персонале проектов, включая национальных сотрудников по проектам категории специалистов.
I would like to note that when we read United Nations publications dealing with the state of the world's fisheries we are continually confronted with the expression "overfishing", not "fishing". Я хотел бы отметить, что в публикациях Организации Объединенных Наций, посвященных состоянию мировых рыбных запасов, постоянно упоминается выражение "перелов", а не "лов".
Small island developing States are constantly and continually at risk, whether through sea-level rise, hurricanes, earthquakes or volcanic eruptions, as has been the case with the emerald isle of Montserrat. Малые островные развивающиеся государства постоянно подвергаются риску, будь то вследствие повышения уровня моря, ураганов, землетрясений или извержений вулканов, как было в случае с изумрудным островом Монтсеррат.
To this end, we have continually pointed out our positions, pleading with the international community and the Croatian side to recognize in them only the necessary reality and the only way of overcoming the created animosities, sufferings and frustrations. С этой целью мы постоянно обращали внимание на нашу позицию, призывая международное сообщество и хорватскую сторону усмотреть в ней лишь неизбежную реальность и единственный путь к преодолению накопившейся вражды, страданий и разочарований.
The curricular needs of all students in specialist classes, units and schools will be reviewed continually, based on age, ability, needs and aspirations. Потребности всех учащихся специальных классов, групп и школ в отношении учебной программы будут постоянно учитываться с учетом возраста, способностей, нужд и устремлений детей.
Many activities carried out by Governments could be entrusted to the private sector, and the line between public and private varies continually over time within and between different countries. Многие действия, осуществляемые правительствами, могут поручаться частному сектору, и со временем граница между государственным и частным постоянно изменяется внутри страны и между различными странами.
The Ministry of Foreign Affairs has continually requested the United States authorities to reconsider these arbitrary denials and comply with their international obligations by allowing Olga and Adriana to exercise the inalienable right to visit their spouses and little Ivette to see her father. Министерство иностранных дел постоянно требует, чтобы американские власти пересмотрели эти произвольные решения об отказе и во исполнение своих международных обязательств разрешили Ольге и Адриане осуществить неотъемлемое право на встречу со своими супругами и маленькой девочке Ивет наконец увидеть своего отца.
The Administration informed the Board that the non-expendable property system is being reviewed to make it more efficient and that the United Nations Office at Nairobi is continually reminding regional offices to submit their inventory reports on time. Администрация сообщила Комиссии, что систему учета имущества длительного пользования сейчас пересматривают на предмет повышения ее действенности и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби постоянно напоминает региональным отделениям о необходимости своевременно представлять свои инвентарные описи.
The proposed increased staffing requirements for Headquarters are reflective of the need to ensure that appropriate capacity is in place to address the level of threats continually faced at the Headquarters complex. Предлагаемое увеличение штатных потребностей в Центральных учреждениях отражает необходимость обеспечить наличие достаточного потенциала для ликвидации угроз, постоянно возникающих в комплексе зданий Центральных учреждений.
5.3 The author claims that, in practice, medical care and effective assistance was not made available and that he continually suffered from the same ailments for over five years. 5.3 Автор утверждает, что на деле медицинского ухода и эффективной помощи ему предоставлено не было и что он постоянно, в течение пяти лет, страдал от тех же заболеваний.
The Office of Human Resources Management already has a roster of consultants which is continually expanded, including through consultations with other organizations of the system, and shared with departments that request specific expertise. УЛР уже располагает реестром консультантов, который постоянно расширяется благодаря консультациям с другими организациями системы и обмену информацией с департаментами, нуждающимися в экспертах по конкретным вопросам.
She continually stressed to Governments that to become a party to instruments such as the Optional Protocol did not imply any loss of sovereignty but should rather be seen as making it possible for States to deal with the issue. Она постоянно обращает внимание правительств на то, что присоединение к таким документам, как Факультативный протокол, ни в коей мере не подразумевает утраты суверенитета, а должно рассматриваться как приобретение государствами возможности для решения данного вопроса.
The site has become a very cost-effective medium for the dissemination of information about the activities of the United Nations to far corners of the world at a continually decreasing cost per unit. Сайт стал весьма эффективным средством распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире при постоянно снижающихся удельных расходах.
Lebanese consular offices abroad continually receive lists from the Directorate-General of the Internal Security Forces that include the names of wanted and suspicious persons, in accordance with normal procedure, and are directed to comply with the information contained therein. Ливанские консульские учреждения за рубежом постоянно получают от Генерального директората сил внутренней безопасности перечни, которые включают имена разыскиваемых и подозрительных лиц в соответствии с нормальной процедурой, и им дано указание учитывать содержащуюся в них информацию.
In Central Africa, a region that has been continually afflicted by war and violence, urgent action is required on the part of Governments themselves, subregional bodies and the United Nations system, based on a strategic pooling of efforts to establish and build peace. Необходимо, чтобы в Центральной Африке, регионе, постоянно страдающем от войн и насилия, сами правительства, субрегиональные органы и система Организации Объединенных Наций предприняли срочные действия в целях обеспечения мира и миростроительства на основе стратегического объединения своих усилий.