Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Continually - Неизменно"

Примеры: Continually - Неизменно
During the reporting period, senior management in the Organization continually demonstrated strong support and personal engagement to ensure the success of Umoja. В течение отчетного периода старшее руководство Организации неизменно демонстрировало решительную поддержку и личную приверженность задаче обеспечения успеха проекта «Умоджа».
The Government of Indonesia continually supports the improvement and increase of minimum wage to fit an appropriate living standard. Правительство Индонезии неизменно способствует повышению минимального размера оплаты труда для поддержания соответствующего уровня жизни.
Since then demand for Brunello and its reputation has been continually growing. С тех пор спрос на Брунелло и его репутация неизменно росли.
The Special Commission is grateful to the Security Council for the diligent attention it has continually given to it and to its task. Специальная комиссия выражает Совету Безопасности признательность за то пристальное внимание, которое он неизменно уделяет Комиссии и ее работе.
It has continually shown its readiness to revise its common position as the situation evolves. Он неизменно демонстрирует готовность пересмотреть свою общую позицию в случае изменения ситуации.
Since 1990, you have continually lent me your warmth and your support. С 1990 года вы неизменно проявляете ко мне свое теплое отношение, оказываете свою поддержку.
The human factor has continually a high share in casual relation of occurrence of accident events. Человеческий фактор неизменно является одной из основных причин несчастных случаев.
The Embassy, however, continually responded that the documents were still being processed. Однако посольство неизменно отвечало, что документы находятся на оформлении.
Statistics New Zealand continually strives to improve the timeliness and frequency of our official statistics. Статистическое управление Новой Зеландии неизменно стремится к повышению своевременности и регулярности представления официальных статистических данных.
National policy-making should be continually guided by duties and obligations pledged at the international forum. При разработке национальной политики следует неизменно руководствоваться обязанностями и обязательствами, сформулированными на международном форуме.
Progress achieved in reducing harm to the marine environment in some areas is continually being outstripped by the pace and scale of the deterioration. Прогресс, достигнутый в снижении степени ущерба, причиненного морской среде в некоторых районах, неизменно сводится на нет темпом и масштабами деградации.
In the field of criminal justice as well, international efforts, such as the establishment of international standards, have continually been made to guarantee human rights. И в области уголовного правосудия международные усилия, такие, как установление международных стандартов, неизменно были направлены на гарантирование прав человека.
All sectors of Salvadorian society will have to work daily and continually to consolidate the peace process and to take firm steps towards promoting economic development. Все слои сальвадорского общества должны будут ежедневно и неизменно укреплять мирный процесс и делать решительные шаги в направлении укрепления экономического развития.
FAO and the Conference of Parties to the Convention have continually promoted the development of national plans and strategies for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. ФАО и Конференция Сторон Конвенции неизменно поощряли разработку национальных планов и стратегий сохранения и рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства.
The OIC has continually denounced all forms of terrorism in accordance with the moral and human principles in which its member States believe. ОИК неизменно осуждает любые формы терроризма в соответствии с моральными и другими человеческими принципами, в которые верят ее государства-члены.
To further strengthen gender balance, women's participation was continually requested, and qualified women consultants were sought for expert groups. В целях дальнейшего обеспечения более сбалансированной представленности мужчин и женщин неизменно просили направлять для участия в мероприятиях женщин, и для включения в состав групп экспертов просили выдвигать отвечающих требованиям консультантов из числа женщин.
African trade unions had continually voiced doubts about the notion that a free market approach to social and trade policy could solve the region's development problems. Африканские профсоюзы неизменно высказывали сомнение в том, что рыночный подход к социальной и торговой политике поможет решить те проблемы развития, которые стоят перед регионом.
The roads continually impede humanitarian access to populations in need and are a hindrance to internally displaced person and refugee returns, the delivery of essential services and the re-establishment of livelihoods and markets. Состояние дорог неизменно является основным препятствием для доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней населению, и это часто затрудняет возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, поставки основных услуг и восстановление жизнедеятельности и функционирования рынков.
Estonia considers the security of national identity papers and travel documents continually an important subject as well as the replacement of old documents that are still in use. Эстония неизменно придает важное значение вопросам безопасности национальных документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, а также замены еще используемых старых документов.
The responsibilities of UNHCR have not remained static, as it has continually strived to adopt higher standards and to provide better protection to vulnerable groups of refugees, such as women and children. Не осталась неизменной и сфера обязанностей самого УВКБ, поскольку оно неизменно стремится устанавливать более высокие стандарты и улучшать оказываемую помощь таким уязвимым группам беженцев, как женщины и дети.
In fact, the governing organs of the organizations I mentioned have continually urged member States to sign and ratify those conventions and to move forward with the implementation of the programmes contained therein at the national, regional and global levels. По сути, управляющие органы перечисленных мной организаций неизменно призывают государства-члены подписать и ратифицировать эти конвенции и продвинуться вперед в деле осуществления программ, которые в них содержатся, на национальном, региональном и глобальном уровнях.
I would also like to thank members of the United Nations Secretariat, who continually performed miracles to accommodate the changing needs of the Committee. Я хотела бы также поблагодарить членов Секретариата Организации Объединенных Наций, которые неизменно делали поистине невозможное для того, чтобы постоянно удовлетворять меняющиеся запросы Комитета.
Mexico has always been ready to participate in codifying international law, but we have continually insisted that progress along this path should involve all of the countries that make up the community of nations. Мексика всегда заявляла о своей готовности принять участие в кодификации международного права, но мы неизменно отстаивали идею о том, что прогресс на этом пути будет зависеть от участия всех стран, входящих в состав сообщества наций.
The resources allocated to the Committee, in particular for the translation of documents, had been continually decreasing over the years, to the extent that the current situation could now be described as critical; urgent action was required. Объем ресурсов, выделяемых Комитету, в частности на цели перевода документов, неизменно сокращался из года в год, и в настоящее время сложилась критическая ситуация, требующая принятия немедленных мер.
The passengers on the ship noted with irritation that the Israelis continually referred to the ship by its former name, the M. V. Linda. Пассажиры судна с раздражением отметили, что израильтяне неизменно называли судно его прежним названием "Линда".