Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
The performance of the Secretariat would be enhanced if its membership was continually renewed by the recruitment of competent staff on a broad geographical basis in accordance with the Charter provisions and the post quotas assigned to Member States. Показатели работы Секретариата улучшатся, если его членский состав будет постоянно обновляться за счет набора компетентного персонала на широкой географической основе в соответствии с положениями Устава и должностными квотами, установленными для государств-членов.
This report is only a short survey of the crimes committed in some towns and at particular locations in those towns where that criminal activity was continually taking place in an organized manner. Настоящий доклад представляет собой лишь краткий обзор преступлений, совершенных в ряде городов и в конкретных точках в тех городах, где преступные деяния совершались постоянно и в организованном порядке.
It was continually on the retreat for the rest of the war and was captured in the Ruhr Pocket in April 1945. Батальон постоянно отступал до конца войны и был захвачен в Рурском мешке в апреле 1945 года.
After capturing two strategic and important heights (Garagaya and Topagach), sub-units of Armenian armed forces have occupied the settlement of Basharat and are continually shelling the villages of Milanly and Khat in the north-eastern part of the district. Захватив две стратегически важные высоты (Гарагая и Топагач), подразделения вооруженных сил Армении оккупировали населенный пункт Башарат и постоянно подвергают обстрелу села Миланлы и Хат северо-восточной части района.
Unfortunately, there exist strong indications that the nuclear capability of that regime is being continually increased by the very same countries that are the most vocal proponents of nuclear non-proliferation. К сожалению, существуют серьезные свидетельства того, что ядерный потенциал этого режима постоянно наращивается с помощью тех же самых стран, которые самым активным образом на словах выступают за нераспространение ядерного оружия.
First, the targeting of two French soldiers in a "safe area" by snipers who have continually murdered civilians is not related to the existence or lack of a cease-fire. Во-первых, выбор в качестве цели двух французских солдат в "безопасной зоне" снайперами, которые постоянно убивают гражданских лиц, не связан с наличием или отсутствием прекращения огня.
Despite problems in collecting data regarding groundwater under varying hydrologic and geologic conditions, there can be no doubt that groundwater is an integral and vital part of the unbroken cycle of movement through which the supply of fresh water is continually replenished. Несмотря на проблемы, с которыми связан сбор данных о грунтовых водах в различных гидрологических и геологических условиях, не может быть сомнения в том, что грунтовые воды являются неотъемлемой и важнейшей частью непрерывного цикла движения, посредством которого постоянно пополняются запасы пресной воды.
As a result, the fundamental rights of the 21 million people of the Republic of China on Taiwan to participate in international activities and human rights conventions were continually ignored. В итоге основополагающие права населения Китайской Республики на Тайване, насчитывающего 21 млн. человек, на участие в международной деятельности и в конвенциях в области прав человека постоянно игнорировались.
The file enables all public documents of the Tribunal, once they have been published, to be sent to the continually growing number of members on the list in an orderly fashion. Такое досье позволяет Трибуналу после опубликования всех открытых документов организованно рассылать их постоянно растущему числу членов, включенных в этот список.
The representative stressed that in a society such as that of her country, women's freedom and their rights as citizens remained vulnerable, and must be continually reinforced. Представитель подчеркнула, что в обществе, подобному тому, которое существует в ее стране, свобода женщин и их права как граждан по-прежнему являются уязвимыми и их необходимо постоянно укреплять.
It is in this light that countries of our sub-region have found it necessary to build and continually strengthen their endeavours through the Southern African Development Community (SADC). Именно в этом духе страны нашего субрегиона сочли необходимым строить и постоянно укреплять свои усилия на основе Сообщества развития юга Африки (САДК).
While the former continue to enjoy continually rising standards of living and welfare, the latter, on the contrary, are now experiencing a more serious deterioration of their economies - if not generalized impoverishment. В то время как первые продолжают пользоваться такими благами, как постоянно растущий уровень жизни и благосостояния, последние, напротив, переживают еще более серьезный спад в экономике, если это не назвать общим обнищанием.
Although the Republic of Korea was a late starter in space activities, it had continually expanded its space capabilities, developing a number of ambitious space development programmes. Хотя Республика Корея достаточно поздно приступила к космической деятельности, она постоянно наращивает свой потенциал в этой области и в настоящее время разрабатывает целый ряд важных программ развития космических технологий.
in the time of humans, the brooklyn bridge was continually maintained and fully repainted, roughly, every dozen years. Во времена людей Бруклинский мост постоянно поддерживался и полностью перекрашивался примерно каждые 12 лет.
Secondly, a balance must be found between the use of informal consultations, the usefulness of which cannot be questioned, and the duty adequately to inform the international community in whose name the Council acts and to remain continually receptive to its reactions. Во-вторых, необходимо найти баланс между использованием неофициальных консультаций, полезность которых безусловна, и обязанностью адекватно информировать международное сообщество, от имени которого действует Совет, и постоянно учитывать его реакцию.
Despite the difficult circumstances Cambodia has passed through, the protection of those art objects has continually been one of the major concerns of the international community and of the relevant international organizations. Несмотря на сложные обстоятельства, пережитые Камбоджей, защита этих предметов искусства постоянно является одной из главных забот международного сообщества и соответствующих международных организаций.
The Member States of our Organization must for their part continually emphasize in the various directive bodies of these institutions the need to pool their efforts and their work, each one in its respective sector. Со своей стороны, государства - члены нашей Организации должны постоянно подчеркивать в различных директивных органах этих институтов необходимость объединения усилий и координации деятельности для каждого в их соответствующих секторах.
In some countries problems with delivery either continually occurred or were foreseeable because of political instability or low national capacity, for example. Optimistic project budgets were established even when experience might have suggested a more prudent approach. В некоторых странах проблемы с выполнением деятельности либо возникают постоянно, либо предсказуемы в силу, в частности, политической нестабильности или ограниченности национального потенциала. "Оптимистические" бюджеты по проектам составлялись даже тогда, когда опыт мог бы указать на необходимость применения более осмотрительного подхода.
To his predecessor, His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral, I would like to express our great appreciation for all he did in spite of the trying international conditions, which were continually complicated by human actions. Его же предшественнику, Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, я хотел бы выразить нашу глубокую признательность за все, что он сделал, несмотря на те трудные международные условия, которые постоянно осложняются деяниями человека.
During the thematic debate my delegation noted with satisfaction the broad support that was continually given to the concept of confidence-building measures, at the global as well as regional levels, as a means to preserve international peace and security. В ходе тематических прений моя делегация с удовлетворением отмечала широкую поддержку, которая постоянно оказывалась концепции мер укрепления доверия как на глобальном, так и на региональном уровнях в качестве средства сохранения международного мира и безопасности.
Working with test participants, the professional staff of the Census Bureau's Usability Laboratory continually refines a set of procedures and techniques based on best practices documented in the literature. В своей работе с участниками тестов специалисты лаборатории по тестированию удобства использования Бюро переписей США постоянно совершенствуют комплекс используемых процедур и методов с учетом передовой практики, находящей отражение в соответствующей литературе.
The market prices for commodities in the food basket are lower in the north and have dropped continually over the duration of the programme. Рыночные цены на товары, включаемые в продовольственные пайки, на севере ниже, и в течение периода осуществления программы они постоянно снижались.
The first element relates to the need to rationalize the framework for cooperation and to ensure that it remains adaptable, since we are dealing with matters that are continually evolving. Первый аспект касается необходимости рационализировать рамки сотрудничества и постоянно адаптировать эти рамки, поскольку мы имеем дело с проблемами, которые постоянно изменяются.
In view of the ever-changing nature of the drug threat, the strategy to combat the illicit production, trafficking and distribution of drugs should be continually reviewed. С учетом постоянно меняющегося характера угрозы, которую представляют собой наркотики, необходимо постоянно обновлять стратегию борьбы с незаконным производством, оборотом и сбытом наркотиков.
A five-year programme of training and demonstration projects could, for instance, be the most effective means of influencing industry in developing countries, since this would continually attract new audiences, and would reinforce the environmental and economic message being conveyed to existing industry contacts. Например, наиболее эффективным средством оказания воздействия на промышленность в развивающихся странах могли бы быть пятилетняя программа профессиональной подготовки и демонстрационные проекты, поскольку они позволили бы постоянно обновлять аудиторию и улучшать информированность представителей промышленности об экологических и экономических аспектах.