Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
UNODC has continually drawn the attention of the international community to the threat of drug trafficking and organized crime in West Africa and its global impact, notably on the occasion of high-level meetings in New York, Brussels and other European capitals. ЮНОДК постоянно привлекает внимание международного сообщества к угрозе, которую представляют незаконный оборот наркотиков и организованная преступность в Западной Африке, а также их глобальное воздействие, в частности на совещаниях высокого уровня в Нью-Йорке, Брюсселе и других столицах европейских стран.
Together, stakeholders agree on a package of forest functions that need to be restored, and, throughout the process, they continually learn about and adapt to improving environmental conditions. Все заинтересованные стороны согласовали перечень лесных функций, которые необходимо восстанавливать, и в рамках этого процесса они постоянно изучают меняющиеся экологические условия и адаптируются к ним.
She emphasized that, as a highly operational agency, UNHCR had to continually adjust itself to meet new challenges and effectively respond to the needs of persons of concern. Она подчеркнула, что УВКБ как учреждение, деятельность которого в значительной степени носит оперативный характер, должно постоянно корректировать свои усилия для решения новых задач и эффективного удовлетворения потребностей подмандатных лиц.
Protection of civilians, of course, also required the missions to be given practical, focused operational guidance, which had to be continually refined and adjusted at each level of command and in each particular situation. Защита гражданского населения, безусловно, требует также предоставления миссиями практических и адресных руководящих указаний в отношении оперативной деятельности, которые должны постоянно уточняться и корректироваться на всех уровнях командования в каждой конкретной ситуации.
While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы.
Judicial police officials are continually reminded of the serious risks they incur if they use violence to extort confessions; they are also informed that anyone who engages in such practices incurs personal liability under criminal law. Должностных лиц судебной полиции постоянно предупреждают о серьезных наказаниях, которые грозят им в случае применения насилия для получения признательных показаний, а также о том, что подобные действия влекут персональную уголовную ответственность.
In JS5, the Dutch Data Protection Authority recommended that the Netherlands continually assess the implications of counter-terrorism measures and practice on human rights and decide on the continuation of the applicable legislation. В СП5 Управление по защите данных Нидерландов рекомендовало органам государственной власти постоянно оценивать последствия мер по борьбе с терроризмом и соответствующей практики с точки зрения прав человека и принять решение о сохранении надлежащего законодательства.
The head of delegation assured States that the Philippines considered them as priority cases was addressing all such cases through its criminal justice system, which is continually being enhanced. Глава делегации заверила государства в том, что Филиппины считают эти вопросы первоочередными и что все такие случаи рассматриваются в рамках системы уголовного правосудия, которая постоянно совершенствуется.
As a result, food security was a primary concern, as more than 90 per cent of its food was imported and it was continually being challenged by food price and supply volatility. Поэтому вопрос обеспечения продовольственной безопасности стоит особенно остро, ибо ей приходится импортировать более 90 процентов продуктов питания, постоянно сталкиваясь с непредсказуемостью цен и поставок продовольствия.
Balancing the need to ensure access and efficiently managing the content, the Department is aiming to continually broaden its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Учитывая, что нужно сочетать обеспечение доступности с эффективным обновлением содержания, Департамент намерен постоянно наращивать свои усилия, с тем чтобы охватить более широкую аудиторию во всех регионах мира.
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение.
Thus, national development finance institutions also need continually to adapt, adjust and improve, in order to respond effectively to changing development imperatives. Поэтому национальным организациям по финансированию развития также надлежит постоянно приспосабливаться, адаптироваться и совершенствоваться, с тем чтобы эффективно реагировать на изменение задач развития.
About $9 million will be spent on country office MOSS compliance assessments, investments, and prioritization of existing and continually emerging MOSS compliance needs. Около 9 млн. долл. США будет израсходовано на оценку соблюдения МОСБ страновыми отделениями, а также на инвестиции и первоочередное удовлетворение текущих и постоянно изменяющихся требований по соблюдению МОСБ.
The assessment of risk was made at the point of recall, rather than only at sentencing, and has been continually reviewed since recall. Оценка степени риска была составлена не при вынесении приговора, а при вторичном препровождении под стражу, и после этого она постоянно пересматривалась.
Based on these standards, private sector industries are expected to continually maintain their ability to recover and resume critical business functions in a timely manner, and routinely test their business continuity management arrangements. Основываясь на этих стандартах, частные предприятия должны быть постоянно готовы своевременно восстанавливать и продолжать выполнение своих главных рабочих функций и систематически проверять эффективность своих механизмов обеспечения непрерывности деятельности.
In this context, a number of indicators and benchmarks were identified to ensure that refinement of the mobility policy would be a continuous process in which the Organization would continually seek to improve its practices. В этом контексте был определен ряд контрольных и других показателей, с тем чтобы совершенствование политики мобильности являлось непрерывным процессом, в рамках которого Организация стремится постоянно улучшать свою практическую деятельность.
Over 100 standards for earth-moving machinery have since been published and new standards are continually being developed to address new technology and new types of earth-moving machinery. С тех пор было опубликовано свыше 100 стандартов для такой техники, при этом постоянно разрабатываются новые стандарты, охватывающие новые технологии и новые виды землеройных машин.
Balancing the need to ensure access together with a high level of security and efficiently managing the content, the Department is seeking to continually expand its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Балансируя необходимость обеспечения доступа с высоким уровнем защищенности и эффективное управление информационным содержанием, Департамент стремится постоянно расширять сферу его охвата на все новые и новые аудитории во всех регионах мира.
The World Youth Alliance encourages the international community to continually strive to ensure that aid is well directed; we propose that the best investment is in human capacity-building to bring about a just and sustainable society. Всемирный альянс молодежи призывает международное сообщество постоянно стремиться к обеспечению надлежащей направленности оказываемой помощи; мы предлагаем считать, что наиболее эффективными инвестициями являются инвестиции в развитие человеческого потенциала в интересах создания справедливого и устойчивого общества.
The effectiveness of the existing mechanism and the work of the Government and these bodies are continually and closely monitored by the Legislative Council, the public, and the media. Эффективность действующих механизмов, а также работа правительства и этих органов постоянно и тщательно контролируются Законодательным советом, общественностью и средствами массовой информации.
There are few obvious signs of genuine improvement in government capacities for environmental management over the last decade or two, especially in the LDCs and small island developing States, and lack of capacity is continually cited as a principal barrier to progress. Мало что свидетельствует о реальном улучшении государственных потенциалов в природоохранной области за последние 10 - 20 лет, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, и недостаток потенциала постоянно указывается в качестве основного препятствия на пути прогресса.
We should, as we reflect and look forward, be continually guided by the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), which constitutes the framework within which all activities in the oceans take place. Нам следует, размышляя об этом и заглядывая вперед, постоянно руководствоваться Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому прану (ЮНКЛОС), которая обеспечивает основу для всех видов деятельности в Мировом океане.
The topic of the use of space-based information and space applications to support the full disaster management cycle is still under discussion and is continually changing as new technologies and tools become available. Тема использования космической информации и техники для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями все еще находится в стадии обсуждения и постоянно меняется по мере появления новых технологий и средств.
The percentage of adults in the population who have all of their own teeth has continually increased but social disparities in dental health are still substantial and showing no tendencies to decline. Процент взрослых среди населения, сохранивших все свои зубы, постоянно растет, однако социальные различия в доступе к стоматологическому обслуживанию по-прежнему значительны и не демонстрируют никакой тенденции к снижению.
As part of the safety management system, the pipeline operator should continually monitor the operation of the pipeline and should keep the registered data. В качестве одного из элементов системы управления эксплуатационной надежностью оператор трубопровода должен постоянно контролировать процесс эксплуатации трубопровода и хранить записи регистрационных данных.