Английский - русский
Перевод слова Continually
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continually - Постоянно"

Примеры: Continually - Постоянно
Several local police authorities have special hate crime investigators, and regional authorities are continually training staff in respect of hate crime issues Во многих местных органах полиции работают следователи, специально занимающиеся такого рода преступлениями, а для сотрудников региональных органов постоянно организуются занятия по тематике таких преступлений.
The rights of migrants, whether or not they were in an irregular situation, including their right to work, were established in a large corpus of legislation that was continually being developed. Права мигрантов - как легальных, так и нелегальных, - в том числе их право на труд, закреплены в обширном законодательном арсенале, который постоянно совершенствуется.
The Umoja team continually monitors results from end user surveys to assess the successes and challenges of each deployment and to assist in developing lessons learned and best practices moving forward for future deployments. Группа по проекту «Умоджа» постоянно осуществляет мониторинг результатов обследований конечных пользователей, с тем чтобы определить степень успешности и проблемы каждого развертывания и оказать помощь в работе по использованию накопленного опыта и передовой практики во время будущих развертываний.
To ensure the most effective and efficient delivery of the response across all lines of activity, UNMEER will tailor its approach to match national circumstances, building on continually improving information-gathering and analysis systems. Для обеспечения наиболее эффективного и результативного реагирования по всем направлениям деятельности МООНЧРЭ будет формировать свой подход с учетом конкретных национальных условий, опираясь на постоянно совершенствующиеся системы сбора и анализа информации.
The Subcommittee is continually reviewing the practical implications of this principle in order to ensure that it is applied with the least possible impact on its ability to work effectively. Комитет постоянно анализирует практические последствия этого принципа для обеспечения того, чтобы он применялся с как можно меньшим воздействием на его способность работать эффективно.
The Board recommends that ITC continually review its risks and IPSAS gap analysis and identify alternative mitigating solutions within the control of ITC management for the outstanding issues (para. 39). Комиссия рекомендует ЦМТ постоянно анализировать свои риски и выявленные проблемы в связи с переходом на МСУГС и изыскивать для нерешенных проблем альтернативные средства уменьшения рисков, имеющиеся в распоряжении руководства ЦМТ (пункт 39).
Nevertheless, Canada complies with international treaties to which it is a party with respect to extradition, and continually seeks to strengthen cooperation with its extradition partners, within the confines of its laws. Тем не менее Канада соблюдает касающиеся выдачи положения международных договоров, участником которых она является, и постоянно стремится к укреплению сотрудничества со своими партнерами по выдаче в рамках своего законодательства.
IPSAS implementation strategies and plans had been continually adapted over the previous seven months as the deployment strategy and plans for the Umoja project had evolved. На протяжении предыдущих семи месяцев по мере разработки стратегии и планов развертывания проекта «Умоджа» стратегии и планы внедрения МСУГС постоянно менялись с учетом существующих условий.
While paragraph 5 endorsed efforts to establish a mechanism for monitoring practices in the use of the Model Law and the Guide, it did not go far enough in envisaging the Guide as a work in progress, which could be continually updated. Хотя в пункте 5 одобряются усилия по созданию механизма для мониторинга практики использования Типового закона и Руководства, в нем в недостаточной степени предусмотрено, что работа над Руководством будет продолжаться и оно может постоянно обновляться.
It is recommended that Arctic States take the steps necessary to identify the lands that reindeer herding peoples traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession and to continually monitor land use changes in such areas. Арктическим государствам рекомендуется предпринять необходимые шаги к выявлению земель, традиционно занимаемых оленеводческими народами, и гарантировать эффективную защиту их прав собственности и владения, а также постоянно следить за изменениями в землепользовании в таких районах.
Through the newsletters/publications of its members, the organization continually publicizes United Nations efforts in achieving the Goals, encouraging their support at the local, national and international levels. Через информационные бюллетени/публикации своих членов организация постоянно пропагандирует усилия Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, призывая к их поддержке на местном, национальном и международном уровнях.
Since the implementation of these regulations, the number of people participating in this insurance has continually increased, from 45 million in 2004 to almost 150 million today. С момента введения в действие этих положений количество лиц, участвующих в этой системе страхования, постоянно возрастало, увеличившись с 45 млн. в 2004 году до почти 150 млн. сегодня.
In recent years, the incomes of urban and rural residents have shown sustained increases, and the standard of living has continually been raised (Figures 6 and 7). В последние годы доходы городских и сельских жителей устойчиво возрастали, и уровень жизни постоянно повышался (рис. 6 и 7).
Maternal health-care services have been continually enhanced and the rate of hospital births has been rising steadily, whilst the maternal mortality rate and infant mortality rate have continued to fall. Постоянно увеличивается объем перинатальных и неонатальных услуг, и устойчиво возрастет количество деторождений в родильных стационарах, а коэффициенты материнской и младенческой смертности продолжают сокращаться.
On average, the level of property-related crime has slowly decreased while, in contrast, drug-related crime has continually increased. В среднем количество преступлений против собственности медленно сокращалось в отличие от связанных с наркотиками преступлений, количество которых постоянно росло.
Because girls also suffer from many intersecting forms of discrimination related to age, gender, level of education, isolation, poverty and the social group to which they belong, they continually face high risks of being subjected to multiple forms of violence. Поскольку девочки также страдают одновременно от многих форм дискриминации, связанных с возрастом, полом, уровнем образования, изоляцией, нищетой и принадлежностью к определенной социальной группе, они постоянно подвергаются значительному риску насилия в разнообразных формах.
The Ministry of Foreign Affairs continually sends female diplomats on missions representing the country to the United Nations, including in New York, Geneva and Austria. This allows these women to participate in international affairs and become qualified policymakers. Министерство иностранных дел постоянно направляет женщин-дипломатов в представительства страны в Организации Объединенных Наций, в том числе в Нью-Йорке, Женеве и Австрии, что позволяет этим женщинам принимать участие в международных делах и становиться квалифицированными разработчиками политики.
A steady state economy does not imply stagnation, but rather what ecological economists call "a dynamic equilibrium", which continually changes and develops over time, but maintains a balance with the natural environment. Экономика устойчивого состояния означает не застой, а, скорее, то, что экономисты-экологи называют «динамическим равновесием», которое постоянно изменяется и развивается с течением времени, но поддерживает баланс с окружающей природной средой.
We continually improve our technical programmes offered to the general public, and try to reach all segments of society with our information technology literacy programmes to enable people to work locally or internationally, with their International Computer Driving Licence certificate in hand. Мы постоянно совершенствуем наши технические программы, предлагаемые для широкой общественности, и пытаемся охватить все слои общества нашими программами грамотности в области информационных технологий, которые позволяют людям работать на местном или международном уровне, имея на руках сертификат международных электронных водительских прав.
Resource requirements, inevitably multifaceted for an agency continually delivering basic services on a large scale, grow over time, and with them grow the challenges of mobilizing adequate funds. Многогранные потребности в ресурсах, всегда необходимых Агентству, которое непрерывно предоставляет основные услуги в крупных масштабах, постоянно растут, и одновременно усложняется задача мобилизации надлежащих средств.
Mechanisms and policies formulated under the framework of the National Target Programme on culture have been continually implemented by concrete plans, projects on management to identify the scale and beneficiaries. Механизмы и направления политики, выработанные в рамках Национальной целевой программы в области культуры, постоянно реализуются в форме конкретных планов и проектов по управлению в целях выявления масштабов мероприятий и адресных групп.
Activities have been continually carried out aimed at coverage and awareness raising of the key issues of the sphere. Постоянно проводилась работа по освещению основных вопросов в этой области и повышению уровня осведомленности населения по основным вопросам в этой области.
In the run up to the elections, findings and recommendations from the studies were continually used to raise awareness and address gaps to promote and encourage women's participation in politics. В преддверии выборов в местные органы власти выводы и рекомендации исследований постоянно использовались для повышения информированности и устранения недостатков с целью пропаганды и поощрения участия женщин в политической жизни.
Those reports continually highlighted the wide-scale and systemic human rights violations taking place in occupied Crimea, in particular with regard to Crimean Tatars and ethnic Ukrainians, and in the south-eastern region of the country controlled by pro-Russian militants. В данных докладах постоянно подчеркиваются широкомасштабные и систематические нарушения прав человека, имеющие место в оккупированном Крыму, в частности в отношении крымских татар и этнических украинцев, и на юго-востоке страны, контролируемом про-российскими боевиками.
Mr. Zagaynov (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Ukraine continually abused United Nations forums to spread unfounded accusations. Г-н Загайнов (Российская Федерация), пользуясь правом на ответ, говорит, что представитель Украины постоянно злоупотребляет форумами Организации Объединенных Наций для распространения безосновательных обвинений.