Recent measures aimed at strengthening human rights included the establishment throughout the country of local offices of the National Council for Human Rights and of the Ombudsman, measures for inter-ministerial coordination, and constitutional confirmation of the supremacy of international law over domestic law. |
Недавние меры, направленные на укрепление прав человека, включают создание по всей стране местных бюро Национального совета по правам человека и омбудсмена, меры по межминистерской координации и конституционное подтверждение верховенства международного права над внутренним правом. |
The Plenary adopted the decisions made and the draft provisional report of the nineteenth session and requested the secretariat to send the final draft report to Heads of Delegation for confirmation by 14 June 2013. (Decision 13-09). |
Пленарная сессия утвердила принятые решения и предварительный проект доклада о работе девятнадцатой сессии и просила секретариат отправить окончательный проект доклада главам делегаций на подтверждение к 14 июля 2013 года (решение 13-09). |
The SPT welcomes the closure of this wing and would like to receive confirmation from the State party of the definitive closure of the wing as well as information on the progress of the works and the estimated date of opening of the new solitary confinement cells. |
Подкомитет приветствует закрытие этого отделения тюрьмы и хотел бы получить от государства-участника подтверждение факта его окончательного закрытия, а также информацию о ходе работ и о намечаемых сроках начала функционирования новых камер одиночного заключения. |
The third country must either have its own laboratory facilities that allow detection and confirmation to take place, or have agreements with suitable laboratories in other countries. |
е) третья страна должна либо располагать своими лабораторными структурами, в которых проводится обнаружение и подтверждение заболеваний, либо заключить соглашение с соответствующими лабораториями других стран. |
Mr. Bruun said that he would like confirmation that the provisions of article 11 of the Covenant were self-executing within the Swiss legal system - for instance, the prohibition of dismissal on the grounds of pregnancy. |
Г-н Бруун говорит, что он хотел бы получить подтверждение того, что положения статьи 11 Пакта вступают в силу немедленно в рамках правовой системы Швейцарии, например, запрещение увольнения по причине беременности. |
We each confirmed what the other said, But how do we know if the confirmation Was genuine or an echo? |
Мы подтвердили рассказы друг друга, но откуда нам было знать, это было истинное подтверждение, или простое повторение? |
In response it was observed that "approval" was used with respect to creditors and "confirmed" with respect to the court, and it was suggested that a reference to confirmation needed to be added to the purpose clause. |
В ответ было указано, что термин "утверждение" используется по отношению к кредиторам, а термин "подтверждение" - по отношению к судам, и было высказано предположение о том, что к положению о целях следует добавить ссылку на подтверждение. |
Cameroon welcomed with satisfaction the confirmation of the cancellation of 100 per cent of the debt owed to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank by a number of heavily indebted poor countries. |
Камерун с удовлетворением приветствует подтверждение полного списания задолженности ряда бедных стран с высоким уровнем задолженности перед Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития. |
Six layers were outlined: on-site verification; launch detection and post-launch confirmation; space situational awareness; on-orbit inspection; detecting the use of laser and other directed energy weapons; and re-entry vehicle detection and characterization. |
Было намечено шесть уровней: проверка на месте; обнаружение запусков и послепусковое подтверждение; осведомленность о ситуации в космосе; орбитальные инспекции; обнаружение применения лазерного и другого оружия направленной энергии; и обнаружение и характеризация головных частей. |
(a) "Undertaking" includes "counter-guarantee" and "confirmation of an undertaking"; |
а) "обязательство" включает "контргарантию" и "подтверждение обязательства"; |
An important aspect of the trilateral statement is the confirmation of the readiness of the depositaries of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to offer Ukraine security assurances once the START-1 Treaty enters into force and Ukraine becomes a non-nuclear-weapon State party to the NPT. |
Важным аспектом Трехстороннего заявления является подтверждение готовности депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия предоставить Украине гарантии безопасности, как только Договор СНВ-1 вступит в силу и Украина станет государством - участником Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающим ядерным оружием. |
On this day, the flags of the United Nations and all its Member States will be raised on the main square of Turkmenistan's capital as confirmation of the fact that the world community will have a reliable partner in neutral, democratic Turkmenistan. |
В этот день в столице Туркменистана на главной площади будут подняты флаги ООН и всех входящих в нее стран как подтверждение того, что в лице нейтрального демократического Туркменистана мировое сообщество будет иметь надежного партнера. |
In some cases, State courts found that, even though the form requirement meant that the arbitration agreement must exist in written form, it sufficed that the agreement was contained in a document allowing for a written proof and confirmation of the common intent of the parties. |
В некоторых случаях государственные суды пришли к выводу, что даже несмотря на то, что согласно требованию в отношении формы арбитражное соглашение должно существовать в письменной форме, достаточно того, что такое соглашение содержится в документе, предусматривающем письменное доказательство и подтверждение общего намерения сторон. |
In my previous letters I explained to you that your confirmation as to the meaning of certain regulations contained in the Transit Agreement, set forth in Dayton, would be of great importance in the procedure of granting the approval to the Transit Agreement by the Federal Assembly. |
В моих предыдущих письмах я объяснял Вам, что Ваше подтверждение в отношении значения некоторых положений, содержащихся в Соглашении о механизмах транзита, заключенном в Дейтоне, будет иметь очень важное значение в контексте процедуры утверждения Соглашения о механизмах транзита Союзной скупщиной. |
Under some insolvency laws the vote of the requisite majority, both of creditors within a class and of classes of creditors, was binding upon all creditors without the need for any further step, such as court confirmation or approval. |
Согласно некоторым законам о несостоятельности результаты голосования, при котором было получено требуемое большинство голосов как кредиторов, входящих в ту или иную категорию, так и различных категорий кредиторов, являются обязательными для всех кредиторов без необходимости в каких-либо дальнейших действиях, таких как подтверждение или утверждение судом. |
While welcoming the State party's confirmation that the declaration entered upon accession does not place any restrictions upon its obligations to adhere fully to all provisions of the Convention, the Committee urges the State party to withdraw its declaration to the Convention without delay. |
Приветствуя подтверждение государством-участником, что сделанное после присоединения заявление не налагает каких-либо ограничений на его обязательства в полной мере соблюдать все положения Конвенции, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно дезавуировать это заявление. |
Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets an the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage |
Проводить регулярную инвентаризацию материальных активов для подтверждения наличия активов и полноты и точности данных их инвентарного учета и получать от складской компании подтверждение по всем инвентарным позициям, находящимся у нее на хранении |
The refusal of registration and its confirmation by the Supreme Court constitutes, according to the author, discrimination by the State party towards him and the other 33 co-authors, contrary to article 2 and article 26 of the Covenant. |
Отказ в регистрации и его подтверждение Верховным судом представляют собой, по мнению автора, дискриминацию со стороны государства-участника по отношению к нему и другим ЗЗ-м лицам в нарушение статьи 2 и статьи 26 Пакта. |
(a) Once a year, every beneficiary receives an annual confirmation detailing the types of benefits he/she receives and the monthly sums transferred to his/her account over the past year. |
а) один раз в год каждый бенефициар получает годовое подтверждение, в котором подробно перечислены все виды пособий, которые он получает, с указанием размеров ежемесячно переводимых на его счет сумм в течение истекшего года. |
South Africa's view of security assurances is further that it is not a genuine disarmament measure and that it can, in fact, be viewed as a confirmation of the nuclear-weapon status of those States which possess these weapons. |
Кроме того, в связи с гарантиями безопасности Южная Африка далее считает, что в данном случае речь не идет о подлинно разоруженческой мере и что, в сущности, их можно расценивать как некое подтверждение статуса государств, обладающих ядерным оружием в качестве государств, обладающих таким оружием. |
An order is for the delivery of one or more items/services to one place at one time, since a physical delivery (and its receipt confirmation) can only be of one or more items/services to one place at one time. |
Заказ предусматривает поставку одного или более товаров/услуг в одно место в один момент времени, поскольку физическая поставка (и подтверждение ее получения) может предусматривать поставку только одного или нескольких товаров/услуг в одно место в один момент времени. |
A confirmation would be sent to all informal group participants. (Note by the secretariat: the meeting will now take place in London from 6 to 8 January 1999, with the first day reserved for discussions concerning complex electronic systems). |
Всем ее участникам от неофициальных групп будет направлено соответствующее подтверждение. (Примечание секретариата: это совещание состоится в Лондоне 6-8 января 1999 года, причем первый день его работы будет посвящен обсуждению вопроса о комплексных электронных системах.) |
He recalls that in order to register applicants must first obtain a confirmation of domicile from the neighbourhood Mukhtar (Council), which must be authenticated by the neighbourhood Information Office, and an information card (containing security information) from the same Information Office. |
Он напоминает, что для прохождения регистрации заявители должны сначала получить подтверждение факта проживания от своего местного мухтара (совета), которое должно быть заверено местным отделом информации, а также информационную карточку (содержащую информацию органов безопасности) от того же отделения информации. |
She wanted control of the Kisangani diamond market after having confirmation from Mr. Khalil, "Director" of the Victoria Group, that it was a good idea and that it was feasible to control the Kisangani market. |
Она хотела установить контроль над алмазным рынком Кисангани после того, как она получила от г-на Халиля, «директора» группы «Виктория», подтверждение в отношении того, что контроль над рынком Кисангани - это очень хорошая и вполне осуществимая идея. |
(e) confirmation that the corporate entity has not been struck off the register or is not in the process of being wound up; |
е) подтверждение того, что корпоративное юридическое лицо не было исключено из реестра или что оно не находится в стадии свертывания; |