Since then, the adoption of the CTBT by the United Nations General Assembly and the signing of the Treaty by an overwhelming majority of States have provided confirmation of the world community's long-standing desire for nuclear-test explosions to cease once and for all. |
Последовавшее за этим принятие ДВЗИ Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и подписание этого Договора подавляющим большинством государств явилось подтверждение давнего стремления мирового сообщества к тому, чтобы ядерные испытательные взрывы были прекращены раз и навсегда. |
In addition, her delegation wished to receive confirmation that a figure of $900,000 had been mentioned by the Secretariat in the informal consultations leading up to the adoption of resolution 52/214 in connection with the cost of refurbishing conference facilities. |
Кроме того, ее делегация хотела бы получить подтверждение, что сумма в размере 900000 долл. США была упомянута Секретариатом в ходе неофициальных консультаций, по итогам которых была принята резолюция 52/214, при обсуждении вопроса о расходах на переоборудование залов заседаний. |
It should, however, be pointed out that draft guideline 2.2.1 does not take a position on the question whether the formal confirmation of a reservation is always necessary. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что в проекте основного положения 2.1.2 не разрешается вопрос о том, всегда ли является необходимым официальное подтверждение оговорки. |
Past experience proves that it was not for lack of specific provisions, solemn and repeated acceptances by both parties and even confirmation by the Security Council that identification within the framework of the Settlement Plan could not be completed. |
Как показывает предыдущий опыт, ни четкие положения, ни торжественные и неоднократные заявления обеих сторон о согласии, ни даже подтверждение со стороны Совета Безопасности не помогли обеспечить завершение процесса идентификации в рамках плана урегулирования. |
Costa Rica did not recognize polygamy and he would welcome confirmation from the Secretariat as to whether the Organization granted benefits which staff members could choose to allocate to more than one partner or marital partner. |
Коста-Рика не признает полигамию, поэтому он с удовлетворением получил бы подтверждение Секретариата о том, выдает ли Организация пособия, которые сотрудники могут использовать в интересах более чем одного партнера или партнеров в браке. |
Since the usage was immaterial, the "confirmation of order" should be regarded as an offer of goods to buy which the buyer had not accepted. |
А поскольку полагаться на такие обыкновения он не мог, то и вышеупомянутое "подтверждение заказа" следовало рассматривать как оферту покупки, которую покупатель не акцептовал. |
Ms. Saiga said that she was concerned about the high secondary school dropout rate for girls and would appreciate confirmation that the Government had in fact made girls' education free of cost through grade 12. |
Г-жа Сайга выражает обеспокоенность по поводу высокого отсева девочек из средней школы и хотела бы получить подтверждение о том, что правительство фактически обеспечивает бесплатное образование девочек до окончания 12 класса. |
However, subparagraph 6.5(b) received broad support, and was generally welcomed as confirmation of the primacy of international law in the face of national law on this topic. |
Вместе с тем подпункт 6.5(b) получил широкую поддержку и в целом приветствовался как подтверждение верховенства международного права по сравнению с внутригосударственным правом в том, что касается этого вопроса. |
The first activity being carried out in the design development phase is confirmation of the details of the scope of refurbishment of buildings, site and systems, in accordance with General Assembly resolution 57/292. |
Первым мероприятием на стадии разработки проекта является подтверждение подробного описания объема работ по реконструкции зданий, участка и систем в соответствии с резолюцией 57/292 Генеральной Ассамблеи. |
In conjunction with the other steps taken to improve the Fund's operations, this confirmation reinforces the December 2001 political agreement and constitutes a significant undertaking to address the needs of a vulnerable sector of the population directly affected by the armed conflict. |
В сочетании с другими мерами, принятыми в целях улучшения деятельности Фонда, это подтверждение укрепляет политическую договоренность, достигнутую в декабре 2001 года, и являет собой важный шаг по удовлетворению нужд одной из уязвимых групп населения, непосредственно пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
We find particularly important the Contact Group's confirmation in Moscow of the relevance of the principle of "standards before status" and of the need to make the benchmarks concept operational, as well as the emphasis on continuous international control of the implementation of related requirements. |
Мы считаем особенно важным подтверждение Контактной группой в Москве актуальности принципа «сначала стандарты, затем статус» и необходимости осуществления концепции целевых показателей, а также то, что она сделала особый упор на сохранении международного контроля за соблюдением связанных с этим требований. |
The public announcement on 13 May of the agreement and confirmation of the secret talks between the Government and CNDD drew harsh criticism from many sectors of Burundi society, across the political spectrum. |
Публичное объявление 13 мая о достижении соглашения и подтверждение факта секретных переговоров между правительством и НСЗД вызвало резкую критику со стороны многих слоев бурундийского общества, представляющих весь спектр политических течений в стране. |
More than half of those registered have stated that they wish to return to homes in other parts of Croatia but, as at 15 September, only 3,250 individuals had received official confirmation that arrangements for their return had been completed. |
Из них более половины заявили, что они хотели бы вернуться в дома в других частях Хорватии, однако по состоянию на 15 сентября только 3250 человек получили официальное подтверждение того, что все формальности, связанные с их возвращением, завершены. |
We applaud the recent enlargement of the Alliance with its seven new members and recognize it as a confirmation that the doors of NATO will remain open until all European democracies, sharing common values, ideals and interests, become members. |
Мы приветствуем недавнее расширение Союза за счет вступления семи новых членов и признаем это как подтверждение того, что двери НАТО будут оставаться открытыми до тех пор, пока все европейские демократические страны, имеющие общие ценности, идеалы и интересы, не станут его членами. |
We consider the confirmation of Kosovo as a rightful home for the displaced to be a binding commitment and we hope that this appeal will become a milestone in the matter of returns and integration. |
Мы рассматриваем подтверждение того, что Косово является истинным домом для перемещенных лиц, как непреложное обязательство, и мы надеемся, что этот призыв станет вехой на пути обеспечения возвращения и интеграции. |
Initial notification and confirmation of participation: at this stage a minimum of institutional arrangements is necessary to make the process run smoothly, in particular where the countries involved delegate responsibility to authorities of different levels. |
Ь) Информация, связанная с первоначальным уведомлением, и подтверждение участия: на этом этапе для гладкого развития процесса необходим минимум организационных договоренностей, особенно в тех случаях, когда задействованные страны распределяют ответственность между органами различных уровней. |
As previously discussed, the Secretary-General considers that a confirmation of the continuing relevance of Administrative Tribunal jurisprudence would help to clarify the relevant legal principles to be used when reviewing cases before the Dispute Tribunal. |
Как уже говорилось ранее, Генеральный секретарь считает, что подтверждение непреходящей значимости судебной практики Административного трибунала поможет прояснить соответствующие правовые принципы, которые будут использоваться при рассмотрении дел в Трибунале по спорам. |
The representative of the United States of America stated that, before accepting this approach, his country would need additional explanations and confirmation of the additional time period needed to include in the gtr the fully harmonized prescriptions. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что, прежде чем принимать такой подход, его стране потребуются дополнительные разъяснения и подтверждение в отношении дополнительного периода времени, необходимого для включения в эти гтп полностью согласованных предписаний. |
The United Nations welcomes the confirmation by the Government of Kenya for the United Nations logistics support base for AMISOM to be established in Mombasa. |
Организация Объединенных Наций приветствует подтверждение правительством Кении решения о создании базы материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций для АМИСОМ в Момбасе. |
Examples of such assistance are the provision of information taken from public access databases in the country concerned and confirmation of the location of a company's premises or the existence of a particular address. |
Примеры такой помощи - предоставление информации, полученной из открытых баз данных в соответствующей стране, подтверждение месторасположения компании или существования того или иного адреса. |
The Committee looked forward to receiving confirmation of the regulatory amendment in Hungary's report on its implementation of the Convention for the period from 2006 to 2009. |
Комитет хотел бы получить подтверждение о внесении такой поправки в соответствующий нормативный акт в докладе Венгрии об осуществлении ею Конвенции за период 2006-2009 годов. |
The requested documentation includes company profiles, confirmation of orders, sales contracts or customer bills, exporters' end-use statements, import certificates of the country of destination and consignees' end-use statements. |
Указанная документация включает информацию о профиле компании, подтверждение заказов, договор купли-продажи или выставленные заказчику счета, заявления экспортера о конечном применении, импортные сертификаты страны назначения и подтверждения конечного применения от грузополучателя. |
Welcomes the confirmation at the committee's second session that the diplomatic conference for the adoption of the instrument will be convened in Japan; |
приветствует подтверждение Комитетом на его второй сессии того, что дипломатическая конференция по принятию документа будет созвана в Японии; |
Drivers shall carry a proof of an appointment with the first workshop to carry out the calibration (e.g. a confirmation by e-mail or letter). |
Водители должны иметь при себе доказательства о назначении встречи для проведения калибровки в первой же мастерской (например, подтверждение по электронной почте или письмо). |
(b) Article 7: confirmation of the decision on the upper limits, set according to the vessel's capacity; |
Ь) Статья 7: подтверждение решения об абсолютных верхних пределах, устанавливаемых в зависимости от вместимости судов. |