But first and foremost, we need confirmation that the hostages are safe. | Но в первую очередь, требуется подтверждение, что заложники в безопасности. |
The seller further promised to give "final confirmation" later on. | Продавец также пообещал позднее представить "окончательное подтверждение". |
He would like confirmation that the reference was to violations of the law regarding entry into Moldova and not to domestic law of all kinds. | Он хотел бы получить подтверждение того, что речь идет о нарушениях норм, регулирующих въезд в Молдову, а не какого-либо внутреннего законодательства. |
Ms. Saiga said that she was concerned about the high secondary school dropout rate for girls and would appreciate confirmation that the Government had in fact made girls' education free of cost through grade 12. | Г-жа Сайга выражает обеспокоенность по поводу высокого отсева девочек из средней школы и хотела бы получить подтверждение о том, что правительство фактически обеспечивает бесплатное образование девочек до окончания 12 класса. |
A little confirmation would be nice. | Надо найти подтверждение ваших слов. |
Regional groups submit their requests electronically, they are processed in e-Meets and confirmation is provided by e-mail; the reporting on the statistics is also done through the system automatically. | Региональные группы подают свои заявки электронным способом, эти заявки обрабатываются в системе e-Meets, и их утверждение пересылается по электронной почте; статистическая отчетность также осуществляется этой системой автоматически. |
Confirmation of the Secretary-General of the Meeting and election of the Vice- Presidents and other officers. | Утверждение Генерального секретаря Совещания и выборы заместителей Председателя и других должностных лиц. |
Confirmation of the appointment of members of the Committee | А. Утверждение экспертов, назначенных в состав Комитета |
Notice of confirmation, extension, or refusal of approval shall be communicated by the procedure specified in paragraph 4.3. above, to the Parties to the Agreement which apply this Regulation. | 7.3 Компетентный орган, который распространяет официальное утверждение, должен указать серийный номер на каждой карточке, заполняемой для такого распространения. |
The compilation, review, approval and confirmation of the schedules and the procedure for their application are determined by the head of the State labour agency. | Разработка, пересмотр, апробация, утверждение и порядок применения указанных справочников, тарифно-квалификационных характеристик профессий рабочих определяются уполномоченным государственным органом по труду. |
The sacraments of baptism, confirmation, Eucharist, penance, holy orders, matrimony, and last unction. | Это крещение, конфирмация, евхаристия, покаяние, священство, супружество и елеосвящение. |
And young Ryan here, the confirmation boy. | И для молодого Райана, у него конфирмация. |
What does "confirmation" mean? | Что означает "конфирмация"? |
Childhood! Confirmation is its end. | Конфирмация значит окончание детства. |
Then maybe, after our confirmation. | Вот когда пройдёт конфирмация, тогда другое дело. |
This is yet one more confirmation of the fact that the CD is an independent negotiating forum with its own rules of procedure, and not a United Nations body. | Это еще раз подтверждает тот факт, что КР является самостоятельным переговорным форумом со своими правилами процедуры, а не органом ООН. |
Following the Inspector General's confirmation of the certificate, the Minister of Immigration had three working days to decide whether to rely on it and order the removal or deportation of the person concerned. | После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица. |
In addition, the Abkhaz side saw in what it described as a continuing Georgian military build-up, including in the upper Kodori Valley, a confirmation of its fears of a possible use of force by the Government of Georgia. | Кроме того, по мнению абхазской стороны, то, что она назвала непрерывным наращиванием Грузией военной мощи, в том числе в верхней части Кодорского ущелья, подтверждает испытываемые ею опасения по поводу возможного применения силы правительством Грузии. |
This is her confirmation necklace. | И ожерелье это подтверждает. |
The latter reference, to other undertakings, clarifies the independent nature of a counter-guarantee from the guarantee that it relates to and of a confirmation from the stand-by letter of credit or independent guarantee that it confirms. | Последняя ссылка на другие обязательства уточняет независимый характер контргарантий от гарантии, к которой она относится, а также подтверждения от резервного аккредитива или независимой гарантии, которую оно подтверждает. |
A final confirmation of this offer would be made in early 2003. | Это предложение будет окончательно подтверждено в начале 2003 года. |
Agreement had been reached on a proposal which would be part of the resolution once confirmation was given that the Advisory Committee would be able to review the report. | Достигнуто соглашение по предложению, которое станет частью резолюции, когда будет подтверждено, что Консультативный комитет смог проанализировать доклад. |
Confirmation of venue will be communicated in due course. | Место проведения Совещания будет подтверждено дополнительно. |
I'd say that's confirmation. | Можно сказать, подтверждено. |
The report was not approved by the Council pending confirmation of the availability of troops and observers. | Совет принял решение не утверждать доклад до тех пор, пока не будет подтверждено наличие войск и наблюдателей. |
They just need some confirmation about a few things. | Просто нужно, чтобы ты кое-что подтвердил. |
He gave me confirmation that my family now sat by his side. | Он подтвердил, что моя семья теперь рядом с ним. |
He reported increased evidence on cardiovascular and respiratory effects and confirmation of long-term traffic-related effects of PM. | Он указал на увеличение количества сердечно-сосудистых и респираторных последствий воздействия ТЧ, а также подтвердил долгосрочное воздействие ТЧ в связи с работой транспорта. |
We would like to thank and congratulate the President of the ICTR, Judge Erik Mse for his statement, and we welcome his confirmation that the completion strategy is on course. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя МУТР судью Эрика Мёсе за его выступление и выразить удовлетворение в связи с тем, что, как он подтвердил, стратегия завершения работы успешно осуществляется. |
In the case of Azerbaijan, its confirmation of necessary changes to its relevant national law is still outstanding, accession has not yet taken place. | Азербайджан же пока не подтвердил факт внесения необходимых изменений в свое соответствующее национальное законодательство, поэтому его присоединение также не произошло. |
Right, we've just had confirmation that the vials do contain potassium chloride. | Итак, нам только что подтвердили, что ампулы содержат хлорид калия. |
Despite confirmation by the parties during the high-level Moscow talks in April 1995 of their commitment to provide material support to the Joint Commission, the support envisaged for the Commission in the protocol to the Tehran Agreement remains inadequate. | Несмотря на то, что на московских переговорах на высшем уровне в апреле 1995 года стороны подтвердили свое обязательство предоставить Совместной комиссии материальное обеспечение, обеспечение, предусмотренное для Комиссии в протоколе к Тегеранскому соглашению, по-прежнему остается недостаточным. |
This carry-over helped cover expenditure in early 1996, in advance of confirmation by donors of $ 105 million announced at the Pledging Conference in New York in November 1995. | 52 млн. долл. Этот переходящий остаток помог покрыть расходы в начале 1996 года, пока на состоявшейся в Нью-Йорке в ноябре 1995 года Конференции по объявлению взносов доноры не подтвердили сумму в 105 млн. долларов. |
The Committee welcomed the confirmation by all member States during the meeting of the Joint Chiefs of Staff, held in Luanda on 13 and 14 April 2005, that they would be participating in the exercise. | Комитет приветствовал тот факт, что все государства-члены в ходе совещания Объединенного комитета начальников штабов, проведенного в Луанде 13 - 14 апреля 2005 года, подтвердили свое участие в этих учениях. |
They may require confirmation by eyewitnesses to prove the fact of adultery. | Они могут потребовать прямьх улик, то есть, свидетелей, которье подтвердили бь факт прелюбодеяния. |
The General Customs Directorate shall provide further evidence that the import has been completed, upon the exporter's request for such confirmation. | По запросу экспортера Главное таможенное управление представляет дополнительные доказательства, подтверждающие осуществление ввоза. |
Once again I would like to remind that the Price Histogram is reliable, but the intuitive tool, so the confirmation signals are necessary for its use. | В заключение хотелось бы еще раз напомнить, что «Ценовая Гистограмма» хоть и надежный, но интуитивный инструмент, и при его использовании необходимы подтверждающие сигналы. |
The Workshop noted the new evidence for confirmation of the flux-based approach, which had not been available at the previous Workshop in 2002. | Участники рабочего совещания обратили внимание на новые данные, подтверждающие целесообразность подхода, основанного на потоках, которые при проведении предыдущего рабочего совещания в 2002 году отсутствовали. |
(c) Develop and validate a world harmonized light-duty driving test cycle (activities to include validation, confirmation and round-robin tests). | с) разработку и утверждение всемирного согласованного ездового цикла испытаний транспортных средств малой грузоподъемности (деятельность, предусматривающая аттестационные, подтверждающие и межлабораторные испытания). |
An Italian buyer and a Chinese seller signed three sales confirmation letters for the purchase of men's shirts. | Покупатель из Италии и продавец из Китая подписали три письма, подтверждающие сделку на приобретение мужских сорочек. |
The Court has begun its first trial and the confirmation of charges against three individuals has been completed. | В Суде начался первый судебный процесс и были подтверждены обвинения против трех подсудимых. |
Authorizes its Bureau to convene an initial informal panel meeting, as soon as practicable before its third session, recognizing that all nominees are subject to confirmation at that session, and further authorizes two meetings of the panel to be held in both 1996 and 1997. | уполномочивает свое Бюро созвать организационное неофициальное совещание группы в удобное время до начала третьей сессии с учетом того, что все выдвинутые кандидаты должны быть подтверждены на этой сессии, и далее уполномочивает провести по две сессии группы в 1996 и 1997 годах; |
For this case, the confirmation of charges hearing initially scheduled for 28 February 2008 has been rescheduled. | В связи с этим делом слушание, на котором будут подтверждены обвинения, первоначально предусмотренное на 28 февраля, было перенесено на более поздний срок. |
Indictments for eight have already been confirmed and the six others are awaiting hearings for confirmation of the indictments. | В отношении восьми из них выдвинутые обвинения были подтверждены, а шестеро остальных ожидают заседания по рассмотрению вопроса о подтверждении обвинений. |
Yearbook 1966, vol. II, p. 208. "The Commission did not consider that an objection to a reservation made previously to the latter's confirmation would need to be reiterated after that event" of the commentary). | Ежегодник... 1966, том II, стр. "Комиссия не считает необходимым, чтобы возражения против оговорки, заявленные до ее подтверждения, были вновь подтверждены после этого" комментария). |
We will then send you an instant confirmation message by email. | Сразу после этого, мы отправим вам сообщение по е-мэйл, подтверждающее процедуру бронирования. |
It welcomed Nigeria's confirmation that the Special Rapporteur's visit to Nigeria would take place in the course of 1998. | Она приветствует заявление Нигерии, подтверждающее, что визит Специального докладчика в Нигерию будет осуществлен в течение 1998 года. |
Thus, following the devaluation of the CFA franc in January 1994, the Government had signed a confirmation agreement with the IMF, on the basis of which a loan was obtained from the World Bank and debt alleviation measures were granted by the Paris Club creditors. | Так, после девальвации франка КФА в январе 1994 года правительство подписало подтверждающее соглашение с МВФ, на основе которого от Всемирного банка был получен заем и кредиторы Парижского клуба приняли меры по облегчению бремени задолженности. |
A confirmation message is then sent to the e-mail address you chose as your sign-in ID when you created your PlayStationNetwork account. | На адрес электронной почты, выбранный вами в качестве идентификатора входа при создании учетной записи PlayStationNetwork, будет отправлено подтверждающее сообщение. |
To be sure, the second general may send a confirmation back to the first: "I received your message and will attack at 0900 on August 4." | Зная это, второй генерал может отправить подтверждающее сообщение «Я получил Ваше сообщение и атакую завтра в девять часов утра». |
The registries then confirm the actions they have taken by transmitting confirmation messages back to the ITL. | После этого реестры подтверждают осуществление операции путем направления в МРЖО подтверждающего сообщения. |
Asylum applicants have the right to remain in Cyprus during the examination of their application and receive a confirmation letter, which guarantees their access to all the rights provided for in the Refugee Law. | лица, подавшие заявления о предоставлении убежища, имеют право находиться на Кипре в течение всего периода рассмотрения их заявлений и на получение письма, подтверждающего это право, которым им гарантируются все права, установленные Законом о беженцах; |
Furthermore, under section 40, the NaCC may enter into settlement agreements with the concerned undertakings, during or after an investigation into an alleged restrictive business practice, by means of application to the High Court for confirmation as an order of the Court. | Кроме того, статья 40 разрешает НКК заключать с соответствующими предприятиями мировые соглашения во время или после окончания расследования предполагаемой ограничительной деловой практики, ходатайствуя перед Высоким судом о вынесении постановления, подтверждающего достигнутое соглашение. |
(c) Representatives of the major groups: a valid ID together with a copy of the confirmation letter from the United Nations confirming registration in the Conference; | с) для представителей основных групп: действительное удостоверение личности вместе с копией письма Организации Объединенных Наций, подтверждающего регистрацию на Конференции; |
The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". | Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично». |
It has not been possible to obtain confirmation of TST's existence. | Подтвердить существование СЗТ не представляется возможным. |
There should be an assessment and confirmation of financial sustainability beyond the activity in question; | следует оценить и подтвердить финансовую устойчивость вне рамок данного конкретного мероприятия; |
Mr. Bruni requested an update on the time scale for completing the review of the Criminal Code and for confirmation that it would include a definition of torture in line with the Convention. | ЗЗ. Г-н Бруни просит представить обновленную информацию о сроках окончания пересмотра Уголовного кодекса и подтвердить, что он будет включать соответствующее Конвенции определение пыток. |
Did UNODC officially approach the Governments it mentioned, including Ukraine, for verification and confirmation of the relevant facts so as to use them responsibly? | Обращалось ли ЮНОДК к упомянутым в докладе правительствам, включая правительство Украины, с официальной просьбой проверить и подтвердить соответствующие факты, с тем чтобы использовать их ответственным образом? |
The Electoral Commission also indicated that the provisional results of the first round would be announced by the Electoral Commission on 3 November, followed on 10 November by the confirmation of the final results of the first round of the presidential elections by the Constitutional Council. | Избирательная комиссия сообщила также, что предварительные результаты первого раунда голосования она объявит З ноября, а 10 ноября Конституционный совет должен подтвердить окончательные итоги первого раунда президентских выборов. |
When the pre-registration is completed, each nominated representative will receive a confirmation letter via e-mail. | После завершения предварительной регистрации каждый назначенный представитель получит по электронной почте письмо-подтверждение. |
Even if a letter of confirmation is not given full effect it may be relevant for the evaluation of evidence of the parties' intent. | Даже если письмо-подтверждение не имеет полной силы, оно может иметь значение при оценке доказательств намерений сторон. |
In doing so, the court pointed out, however, that although there was no room for rules on silence in response to a letter of confirmation, "a letter of confirmation can have considerable importance in the evaluation of the evidence". | Однако при этом суд отметил, что, хотя отсутствуют основания для определения правил относительно молчания в ответ на письмо-подтверждение, "письмо-подтверждение может иметь большое значение при оценке доказательств". |
If you have missed the confirmation e-mail, you can get a new one by going to "My Account" and click on the link Send new confirmation e-mail. | Если ты не получил(а) письмо-подтверждение, ты можешь получить новое, войдя в "Учетную запись" и нажав на "Отправить новое письмо-подтверждение". |
Since, however, the law of one of the States involved did not acknowledge the contractual effects of silence in response to a letter of confirmation, the court found that the terms contained in the letter of confirmation had not become part of the contract. | Однако, поскольку право одного из соответствующих государств не признает договорных последствий молчания в ответ на письмо-подтверждение, суд пришел к выводу, что условия, содержащиеся в письме-подтверждении, не стали частью договора. |
Mr. Yamada said that his delegation associated itself with all the points made by the Chairman of the Ad Hoc Committee, including all the drafting changes to be made and the confirmation of the general understandings that had prevailed during the negotiations. | Г-н Ямада отмечает, что японская делегация согласна со всеми комментариями Председателя Специального комитета, и в том числе с теми, которые касаются принятия изменений редакционного характера и подтверждают общее понимание, согласованное в процессе переговоров. |
I'll call confirmation bias, where we tend to accept data that confirms our beliefs and reject data that contradicts our beliefs. | Я называю его ошибка подтверждения, когда мы склонны рассматривать данные, которые подтверждают наши убеждения и отвергать данные противоречащие нашим убеждениям. |
Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use. | Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях - сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования. |
A new practice of confirmation of the technical description of the item at the time of receipt has been introduced: both the receiving unit at the Logistics Base and the self-accounting unit at Headquarters confirms the description to be entered into the Galileo system | Введена новая практика подтверждения технического описания имущества в момент его получения: как получающее подразделение на Базе снабжения, так и группа самоучета в Центральных учреждениях подтверждают описание, которое должно вводиться в систему Галилео |
The large-scale disturbances in Peć, which were provoked by supporters of the main Kosovar Albanian parties exploiting feelings of intolerance at the national level, are a confirmation of the fact that extremist elements in Kosovo want to destabilize the situation there. | Имевшие место в г. Печ массовые беспорядки, спровоцированные на почве национальной нетерпимости сторонниками ведущих партий косовских албанцев, подтверждают стремление экстремистских элементов в Косово дестабилизировать обстановку. |
A fourth horizontal engineering company is still awaiting confirmation of deployment dates. | До сих пор не утверждены сроки развертывания четвертой специальной инженерной роты. |
It nominated, for confirmation by the Council, five candidates for membership in the Board. | Она выдвинула кандидатуры пяти новых членов Совета Института, которые должны быть утверждены Советом. |
Similarly, the provisional decision of compulsory internment in a health care institution and the decision to maintain an urgent compulsory internment are subject to judicial confirmation within 72 hours and 14 of Decree-Law 31/99/M). | Кроме того, временное решение о принудительном помещении в лечебное учреждение и решение о продлении срочного обязательного помещения в такое учреждение должны быть утверждены судьей в течение 72 часов. |
During the reporting period, seven indictments, involving 12 accused, were confirmed and made public either at the time of confirmation or subsequently. | За отчетный период семь обвинительных заключений в отношении 12 обвиняемых были утверждены и обнародованы либо в момент утверждения, либо впоследствии. |
By the end of last year, the investigation of all remaining targets had been completed and the last new indictments were presented for confirmation and subsequently all of them were confirmed by the Chambers. | К концу прошлого года расследование всех оставшихся дел было завершено и последние новые обвинительные заключения были представлены для утверждения; впоследствии все они были утверждены камерами. |