The representatives of the judiciary explained that the court could issue a pre-trial order to seize the infringing goods without notifying another party if the right holder could present appropriate documents and evidence including confirmation of rights and facts of infringements. |
Представители судебной власти пояснили, что суд может выносить досудебное постановление об аресте контрафактных товаров без уведомления другой стороны, если правообладатель может представить соответствующие документы и доказательства, в том числе подтверждение прав и фактов нарушений. |
WP. requested the secretariat, through the Committee, to seek confirmation from the existing Contracting Parties to the 1952 Convention that they would positively consider proposals to provide for an opportunity to amend the existing Convention, once more countries have acceded to it. |
Через посредство Комитета WP. поручила секретариату запросить у нынешних Договаривающихся сторон Конвенции 1952 года подтверждение их согласия положительно рассмотреть предложения для обеспечения возможности внесения изменений в существующую Конвенцию, как только к ней присоединятся другие страны. |
Notes the confirmation by the Council of Faipule that in the twelve months from July 2000 there will be significant movement in implementing the project, in conjunction with New Zealand; |
отмечает подтверждение Советом фаипуле, что в течение двенадцати месяцев после июля 2000 года будет сделан значительный шаг вперед в осуществлении этого проекта совместно с Новой Зеландией; |
The confirmation of State policy in this field in the country's basic law is in keeping with international legal instruments for the protection of human rights, and specifically with the Convention on the Rights of the Child. |
Подтверждение государственной политики в данной области в основном Законе Республики Казахстан соответствует международно-правовым актам в сфере защиты прав человека, и в частности Конвенции о правах ребенка. |
That gesture confirms - if such a confirmation was needed - that the Organization, in which we are all players, is truly a major instrument of world peace that embodies all of our hopes for a better world. |
Это решение подтверждает, если такое подтверждение вообще необходимо, что Организация Объединенных Наций, в деятельности которой все мы принимаем участие, поистине является главным инструментом всеобщего мира, воплощающего все наши надежды на лучший мир. |
The foreseen project steps include the definition of business idea, the composition of cluster structure, the selection criteria for participants, company screening, confirmation of participants, concrete work with companies and clusters selected and, finally, the presentation and evaluation of results achieved. |
В проекте предусмотрены следующие этапы: определение бизнес-идеи, формирование структуры кластерной группы, выбор критериев отбора участников, отбор компаний, подтверждение участников, проведение конкретной работы с отобранными компаниями и кластерными группами и, наконец, представление и оценка достигнутых результатов. |
Reports for consideration at the thirty-eighth and thirty-ninth sessions and confirmation of the appointment of country rapporteurs and alternate rapporteurs |
Доклады, подлежащие рассмотрению на тридцать восьмой и тридцать девятой сессиях, и подтверждение назначения докладчиков и содокладчиков по странам |
The confirmation by the ITL administrator that each registry meets all the specifications required by the data exchange standards, and therefore also by the relevant decisions of the CMP, forms a robust basis on which registries are able to commence operations with the ITL. |
Подтверждение администратором МРЖО того, что каждый из реестров соответствует всем требованиям, предусмотренным в стандартах обмена данными, а, следовательно, и соответствующими решениями КС/СС, создает надежную основу, благодаря которой реестры смогут приступить к совместному функционированию с МРЖО. |
The Audit and Inspection Department informed the Board that enquiries had been made at various internationally recognized institutions and that a verbal confirmation of gratis training had been received from the Audit Bureau of Jordan, for which a formal training programme had been developed. |
Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности информировал Комиссию о том, что в различные международно-признанные институты были направлены соответствующие запросы и было получено устное подтверждение готовности предоставить безвозмездно обучение от Отдела ревизии Иордании, на основе чего была разработана официальная программа подготовки. |
confirmation that there is a monitoring systemis in place to collect utilisation and outcomes data by gender and ethnicity. |
подтверждение того, что для сбора данных о ходе осуществления политики и ее результатах в разбивке по полу и этнической принадлежности существует система мониторинга. |
Rule of law advances would include greater acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and other independent tribunals, and confirmation that international law applies to international organizations in general and to the UN Security Council in particular. |
Прогресс в области верховенства права включал бы более широкое признание обязательной юрисдикции Международного Суда и других независимых трибуналов, а также подтверждение того, что международное право применяется к международным организациям в общем и к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в частности. |
Indeed, another implication of making this assertion is the confirmation that the five nuclear-weapon States parties to the NPT do have such status and thus the justification of their possession and retention of nuclear weapons. |
По сути, еще одно последствие такого заявления - подтверждение того, что пять государств, обладающих ядерным оружием, являющихся участниками ДНЯО, имеют такой статус, оправдывающий обладание ядерным оружием и его сохранение. |
Subsequent to this request, confirmation was received by the co-facilitators that the provisions relating to the staffing and financing of the Office of the President of the General Assembly adopted during the fifty-eighth session remain unchanged. |
Впоследствии в ответ на эту просьбу от сомодераторов поступило подтверждение того, что правила в части, касающейся штатного расписания и финансирования Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, принятые на пятьдесят восьмой сессии, остаются прежними. |
I would strongly agree with that, and it would be very helpful to have confirmation that that was the resonance that Professor Gambari found among the wide range of people he spoke to in Luanda. |
Я решительно с этим согласен, и было бы весьма полезно, получить подтверждение того, что эта идея профессора Гамбари нашла отклик среди широкого круга лиц, с кем он беседовал в Луанде. |
It is with approval that we received your confirmation that the next meeting of the delegations would be held in the Republic of Croatia and that we should agree on the date of the meeting through diplomatic channels. |
Мы одобрительно восприняли Ваше подтверждение того, что следующая встреча делегаций состоится в Республике Хорватии и что мы согласуем дату проведения встречи по дипломатическим каналам. |
I look forward to receiving from the Government of the Sudan a confirmation of their readiness to implement both the heavy package of United Nations support to AMIS and the hybrid African Union-United Nations operation. |
Я надеюсь получить от правительства Судана подтверждение его готовности приступить к осуществлению как «крупномасштабного пакета мер» по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи МАСС, так и смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that the issue could be settled more simply by inserting the words "or reappoint" after the word "appoint" in paragraph (2) and deleting the reference to the confirmation of an appointment. |
Было также высказано мнение о том, что данная проблема может быть решена более простым образом путем включения слов "или вновь назначает" после слова "назначает" в пункте 2 и исключения ссылки на подтверждение назначения. |
The Teaching Service Commission, established under S. of the Constitution, is responsible for the appointment, promotion, transfer and confirmation of appointments in the teaching service. |
Комиссия по преподавательской службе, учрежденная в соответствии со статьей 125 Конституции, отвечает за назначение, продвижение по службе, перевод и подтверждение назначений на преподавательской службе. |
As stated in the previous report, the National Civil Police Academy included the study of human rights instruments in its curriculum, details of which were given in the third periodic report by way of confirmation. |
Как указывается в предыдущем докладе, Училище национальной гражданской полиции включило в свою учебную программу изучение документов в области прав человека, что нашло более подробное подтверждение в третьем периодическом докладе. |
Given the behaviour of the police on that occasion, he would appreciate confirmation of the statement in paragraph 44 of the report that, over a four-year period from 1993 to 1997, there had been only one case of excessive use of force by the police. |
Учитывая действия сотрудников полиции в ходе этого инцидента, он хотел бы получить подтверждение в отношении содержащегося в пункте 44 доклада заявления о том, что в течение четырехлетнего периода с 1993 года по 1997 год имел место лишь единственный случай чрезмерного применения сотрудниками полиции силы. |
(c) Welcoming the confirmation of participants at the Denver Summit of June 1997 on their commitment to implement the "Programme for Prevention and Combating Illicit Trafficking in Nuclear Materials", |
с) приветствуя подтверждение участниками Денверского совещания на высшем уровне в июне 1997 года приверженности осуществлению "Программы противодействия незаконному обороту ядерных материалов", |
Before the expiration of the current agreement with the Government of Bahrain on 18 May 2003, UNMOVIC obtained the Government's confirmation that the agreement would be extended on a month-to-month basis. |
До истечения 18 мая 2003 года срока действия нынешнего соглашения с правительством Бахрейна ЮНМОВИК получила от этого правительства подтверждение о том, что действие соглашения будет продлеваться на ежемесячной основе. |
There is a prerequisite for bringing charges against motherhood in the case of a woman who considers herself a mother of the child in question, i.e. confirmation of the motherhood should be requested along with the charges against the "controversial" motherhood. |
Для того чтобы предъявить иск о лишении материнских прав в случае с женщиной, которая считает себя матерью данного ребенка, существует предварительное условие, а именно подтверждение материнства должно быть затребовано одновременно с исками о "спорном" материнстве. |
4.8 On the issue of arbitrary detention, the author could have appealed to the Federal Court of Appeal's confirmation of his detention under section 40 (1) (8) of the Act to the Supreme Court but did not do so. |
4.8 В отношении вопроса о произвольном содержании под стражей автор мог бы обжаловать в Верховном суде подтверждение Федеральным апелляционным судом необходимости его содержания под стражей в соответствии с разделом 40 1) 8) Закона, однако он не сделал этого. |
When the de facto abolitionist category is looked at over a longer time-horizon, it appears to provide useful confirmation of the hypothesis that most States that have stopped using the death penalty for 10 years will remain in that category or proceed to de jure abolition. |
Если рассматривать ситуацию в категории аболиционистов де-факто в более долгосрочной перспективе, то это позволяет получить практическое подтверждение предположения в отношении того, что большинство государств, не применявших смертную казнь в течение 10 лет, останутся в этой категории или перейдут к отмене смертной казни де-юре. |