Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
The emasculation of such laws and policies due to short-term difficult economic circumstances undermines the market mechanism and leads to adverse medium- to long-term consequences. Ослабление таких законов и политики вследствие краткосрочной сложной экономической ситуации подрывает рыночный механизм и приводит к отрицательным средне- и долгосрочным последствиям.
Even so, certain authorities were open to individual failing firm arguments in light of difficult economic circumstances faced at the time. Но даже в этом случае определенные органы были готовы принять аргументы отдельных неплатежеспособных фирм в свете сложной экономической ситуации, в которой они находились в этот момент.
Under such circumstances, it was not surprising that indigenous people were not readily involved in the protection of nature. В такой ситуации необходимо обеспечить учет интересов коренных народов для целей охраны природы.
The specific circumstances of a country were key in the provision of technical advice on project design. Знание конкретной ситуации в каждой стране является залогом предоставления эффективных технических консультаций при разработке проектов.
Cooperation in this regard is crucial, provided that the specificities of local circumstances are taken into account. Сотрудничество в этой связи имеет важнейшее значение, если оно осуществляется с учетом конкретной ситуации на местах.
Under the circumstances, trial judges should take action of an administrative nature. В такой ситуации судьям по исполнению судебных решений необходимо предпринимать инициативные меры административного характера.
Agricultural loans were targeted towards products of strategic importance to food security, and farmers in difficult circumstances were allowed to refinance. Сельскохозяйственные займы выдаются в ситуациях, касающихся продуктов, обладающих стратегической важностью для продовольственной безопасности, и крестьяне, оказавшиеся в затруднительной ситуации, имеют право на рефинансирование.
At the same time, countries should formulate national ICT policies tailored to their particular circumstances. В то же время страны должны разработать национальные стратегии в области ИКТ, учитывающие специфику их ситуации.
In such circumstances, the establishment of equitable international economic relations is urgently required. В такой ситуации настоятельно необходимо установление справедливых международных экономических отношений.
It was said that those two circumstances had to be subject to different procedures as each might have different consequences in terms of liability. Было указано, что на эти две ситуации необходимо распространить действие различных процедур, поскольку каждая из них может обусловить различные последствия с точки зрения ответственности.
The combination of these factors makes Kosovo's circumstances extraordinary. Сочетание этих факторов обусловливает исключительность ситуации с Косово.
In such circumstances, the receiving State may want to use the information provided for both purposes. В этой ситуации получающее государство может пожелать использовать предоставленную ему информацию как для той, так и для другой цели.
The fact that current arrangements for the transfer of suspects depend on only two regional States makes the situation vulnerable if political circumstances change. Тот факт, что в настоящее время соглашения о передаче подозреваемых заключены лишь с двумя государствами в регионе, придает ситуации нестабильный характер в случае изменения политической обстановки.
It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. Возможно, нашему прогрессу препятствуют условия за рамками Конференции по разоружению и те ситуации, с которыми сталкиваются наши страны.
Depending on circumstances, those situations could be grounds for extending the period of residence. В зависимости от конкретных обстоятельств такие ситуации могут являться основанием для продления разрешения на проживание в стране.
They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. Они должны продолжать действовать за исключением ситуаций, когда это становится невозможным по причине непреодолимых объективных обстоятельств в ситуации конфликта.
The patterns described in the report are based on multiple documented incidents that are further corroborated by verified circumstances. Содержащееся в докладе описание ситуации основано на многочисленных документированных инцидентах, информация о которых впоследствии подтверждалась проверкой конкретных обстоятельств.
Policies to promote linkages often depend on the circumstances of the country and the need to adapt to the prevailing situation. Политика, направленная на содействие налаживанию связей, часто зависит от конкретных условий каждой страны, и ее необходимо адаптировать с учетом складывающейся ситуации.
The delay in its submission is due to circumstances marked in particular by the genocide that the country experienced in 1994. Задержка с представлением доклада вызвана особенностями ситуации, и прежде всего геноцидом 1994 года, через который пришлось пройти стране.
Due to different economic conditions and different mandates, the various central banks have responded to these circumstances differently. Действия центральных банков в этих обстоятельствах зависят от конкретной экономической ситуации и данных им мандатов.
Not all circumstances will warrant the intensive involvement that currently takes place with respect to strategic frameworks. Не все ситуации требуют интенсивного участия, которое осуществляется в настоящее время в отношении стратегических рамок.
In the circumstances, the following options could be considered. В данной ситуации возможны следующие варианты решения.
This role involves the hands-on steering of the transition in a manner consistent with circumstances and conditions. Эта роль предусматривает осуществление реального руководства переходным процессом, соответствующего ситуации и сложившимся условиям.
First, the report calls for the institution to adapt to the changing global environment and circumstances. Во-первых, в докладе содержится призыв к организации приспосабливаться к меняющейся глобальной среде и ситуации.
Public bodies provide support for children in care institutions regardless of their circumstances. Государственные органы обеспечивают уход за детьми в специальных детских учреждениях независимо от их ситуации.