Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
In such circumstances, responsibility for the shooting of the PNTL officers cannot be ascribed to UNOTIL. В такой ситуации ответственность за обстрел сотрудников НПТЛ не может быть возложена на ОООНТЛ.
Consequently, the Special Rapporteur would advocate for a case-by-case approach according to the specific circumstances of each situation. В этой связи Специальный докладчик хотела бы высказаться в поддержку индивидуального подхода с учетом каждой конкретной ситуации.
However, progress on the project has been slow due to the deteriorating political circumstances in the country. Однако осуществление этого проекта продвигается медленно из-за ухудшения политической ситуации в стране.
Under the circumstances, the Committee might wish to consider whether it was attempting to achieve the impossible. В сложившейся ситуации Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не пытается ли он сделать невозможное.
Accordingly, the resources provided to MINUSTAH must be commensurate with its mandate and enable it to respond rapidly to changing circumstances. Соответственно, объем ресурсов, предоставляемых МООНСГ, должен быть соизмеримым с задачами в рамках ее мандата и обеспечивать Миссии возможность быстро реагировать на изменение ситуации.
We encourage all nations to implement the commitments they have made to improve the circumstances in Afghanistan. Мы поощряем все государства к выполнению взятых на себя обязательств по улучшению ситуации в Афганистане.
We meet today under the most urgent, indeed the most desperate, of circumstances. Мы собрались сегодня для обсуждения весьма неотложного вопроса о сложившейся сейчас поистине трагической ситуации.
In the circumstances, we should prioritize two aspects. В сложившейся ситуации нам следует уделить первостепенное внимание двум аспектам.
Other delegations endorsed the Commission's intention to address the scope of the obligation and the circumstances in which it arises. Другие делегации одобрили намерение Комиссии разобрать охват обязательства и ситуации, в которых оно возникает.
We ask that our passengers remain calm and orderly during these difficult circumstances. Просим всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок в этой непростой ситуации.
It was enacted under very particular circumstances, which no longer reflect the situation in today's Cambodia. Они были приняты в очень конкретных обстоятельствах, которые уже не отражают нынешней ситуации в Камбодже.
Which tool to use in any particular situation will clearly depend on the precise circumstances. Какую меру принять в каждой конкретной ситуации будет, естественно, зависеть от конкретных обстоятельств.
However, she fully agreed that denationalization could be allowed only in exceptional circumstances and must not lead to statelessness. Однако оратор согласна с тем, что лишение гражданства может допускаться лишь в исключительных обстоятельствах и не должно приводить к ситуации безгражданства.
These workers are subject to the insecure circumstances described throughout the report, but warrant specific mention due to their particular situations. К этим работникам в полной мере относится та нестабильная обстановка, которая описывается на протяжении всего доклада, но они заслуживают конкретного упоминания из-за их особой ситуации.
Amid the overall improvement, however, the debt circumstances of individual countries differ considerably. Однако на фоне общего улучшения ситуации положение в отношении бремени задолженности отдельных стран существенно различно.
You know, this surgery is fraught with danger, even in the best of circumstances. Знаешь, эта операция очень рискована даже в оптимальной ситуации.
ITU and the Partnership for Measuring ICT for Development have proposed indicators for measuring the WSIS outcomes in light of changing circumstances. МСЭ и Партнерство по изменению ИКТ в целях развития предложили показатели для количественного анализа выполнения решений ВВИО в свете изменяющейся ситуации.
A number of participants welcomed the research and analytical contributions of UNCTAD, saying that they took into account the current circumstances that the world was facing. Ряд участников высоко оценили исследовательскую и аналитическую работу ЮНКТАД, отметив, что она проводится с учетом нынешней ситуации в мире.
This could be undertaken in concert with existing development banks in accordance with their standard management practices, but tailored to the circumstances of the least developed countries. Эти усилия можно было бы предпринимать совместно с существующими банками развития в соответствии с их стандартными административными методами, адаптированными к ситуации наименее развитых стран.
For the new framework to be truly transformational, governments would need to set sufficiently ambitious targets that took national circumstances into account. Для того чтобы новая система стала поистине трансформационной, правительствам необходимо поставить перед собой достаточно амбициозные цели с учетом внутренней ситуации в стране.
In these circumstances, seeking assistance is additionally an element of the fulfilment of an affected State's primary responsibilities under international human rights instruments and customary international law. В такой ситуации обращение за помощью является одним из дополнительных элементов выполнения пострадавшим государством своих главных обязанностей в соответствии с международными договорами по правам человека и международным обычным правом.
The mechanism, including the Committee, shall be facilitative in nature and shall pay particular attention to the respective national capabilities and circumstances of Parties. Механизм, включающий Комитет, по своему характеру предполагает оказание содействия и уделяет особое внимание соответствующему национальному потенциалу и ситуации Сторон.
At UNDOF, the standard operating procedure has been amended in accordance with the prevailing circumstances В СООННР были внесены поправки в стандартные оперативные процедуры с учетом сложившейся ситуации
Targeted social assistance in cases of financial insecurity or other difficult circumstances; оказание адресной социальной помощи в случае малообеспеченности либо иной трудной жизненной ситуации;
UNDP engagement with various philanthropic foundations over the past decade has evolved in the context of country-specific circumstances, personal contacts and occasional outreach initiatives by both sides. Взаимодействие ПРООН с различными благотворительными фондами на протяжении последнего десятилетия развивалось в контексте конкретной ситуации в стране, личных контактов и возникавших время от времени с обеих сторон инициатив по оказанию помощи неимущим.