The Court had implied that exceptional circumstances might include wars and national emergencies. |
Под исключительными обстоятельствами суд подразумевал, в частности, войны и чрезвычайные ситуации в государстве. |
It was suggested that the expression "newly discovered serious circumstances" should be replaced by the words "developments in a situation". |
Было предложено слова «вновь открывшимися серьезными обстоятельствами» заменить словами «развитием ситуации». |
The circumstances of those cases differ from the present situation with several joint trials. |
Характерные для тех дел обстоятельства отличаются от нынешней ситуации, характеризующейся проведением нескольких объединенных процессов. |
Such situations are bound to depend on the circumstances of each particular situation. |
Такие ситуации неизбежно зависят от обстоятельств каждой конкретной ситуации. |
The Treaty would be undermined unless those circumstances were rectified and civil society was allowed to play a greater role in disarmament issues. |
Если не удастся добиться перелома в создавшейся ситуации и позволить гражданскому обществу играть более активную роль в решении вопросов разоружения, действенность Договора будет подорвана. |
Under such circumstances, the role of political leadership will become much more important. |
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее. |
In adverse economic circumstances, governments felt vulnerable and unsure, and they could not afford to alienate public support. |
В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку. |
None of which is unusual, given the circumstances. |
Этого следовало ожидать в данной ситуации. |
I thought I did well under the circumstances. |
В той ситуации я думал это то, что нужно. |
Under the circumstances, we don't have any other options. |
В данной ситуации у нас нет другого выбора. |
Holden's body is operating at a level that would be impressive regardless of the circumstances. |
Тело Холдена действует на уровне, который впечатляет, вне зависимости от ситуации. |
Under the circumstances, I can't be a mediator. |
В этой ситуации я не могу быть посредником. |
It would be best in the circumstances. |
Это будет наилучшей идеей в сложившейся ситуации. |
No, under all circumstances the aether must remain a secret. |
Нет, при нынешней ситуации эфир надо держать в тайне. |
I'm not exactly in the most normal circumstances here myself. |
Я и сам оказался не в самой обычной ситуации. |
I'm sure Yvonne will deliver in the circumstances. |
Думаю, Ивонн привезет все что нужно, в нашей ситуации. |
No man would remember anything in those circumstances. |
В такой ситуации, никто бы ничего не помнил. |
Although I may not have cooperated depending on the circumstances. |
Однако мой ответ будет зависеть от ситуации. |
Under these desperate circumstances, that project is our only hope. |
В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда. |
Their desires and ambitions are not unrealistic in the circumstances, but they are frustrated. |
Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы. |
PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. |
Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации. |
I hate to be crass, but in the circumstances... |
Ненавижу быть тупым, но в сложившейся ситуации... |
Given the circumstances, I call for an adjournment. |
С учетом сложившейся ситуации, я объявляю заседание суда закрытым. |
Which, under the circumstances, is not such a bad idea. |
В данной ситуации не такая уж плохая идея. |
However, the remarkable poise you're showing in these tragic circumstances could be seen as a sign of hypocrisy. |
Но эту сдержанность, которую вы проявляете в столь трагической ситуации, некоторые могут расценить как двуличие. |