| The Court had implied that exceptional circumstances might include wars and national emergencies. | Под исключительными обстоятельствами суд подразумевал, в частности, войны и чрезвычайные ситуации в государстве. |
| It was suggested that the expression "newly discovered serious circumstances" should be replaced by the words "developments in a situation". | Было предложено слова «вновь открывшимися серьезными обстоятельствами» заменить словами «развитием ситуации». |
| The circumstances of those cases differ from the present situation with several joint trials. | Характерные для тех дел обстоятельства отличаются от нынешней ситуации, характеризующейся проведением нескольких объединенных процессов. |
| Such situations are bound to depend on the circumstances of each particular situation. | Такие ситуации неизбежно зависят от обстоятельств каждой конкретной ситуации. |
| The Treaty would be undermined unless those circumstances were rectified and civil society was allowed to play a greater role in disarmament issues. | Если не удастся добиться перелома в создавшейся ситуации и позволить гражданскому обществу играть более активную роль в решении вопросов разоружения, действенность Договора будет подорвана. |
| Under such circumstances, the role of political leadership will become much more important. | В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее. |
| In adverse economic circumstances, governments felt vulnerable and unsure, and they could not afford to alienate public support. | В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку. |
| None of which is unusual, given the circumstances. | Этого следовало ожидать в данной ситуации. |
| I thought I did well under the circumstances. | В той ситуации я думал это то, что нужно. |
| Under the circumstances, we don't have any other options. | В данной ситуации у нас нет другого выбора. |
| Holden's body is operating at a level that would be impressive regardless of the circumstances. | Тело Холдена действует на уровне, который впечатляет, вне зависимости от ситуации. |
| Under the circumstances, I can't be a mediator. | В этой ситуации я не могу быть посредником. |
| It would be best in the circumstances. | Это будет наилучшей идеей в сложившейся ситуации. |
| No, under all circumstances the aether must remain a secret. | Нет, при нынешней ситуации эфир надо держать в тайне. |
| I'm not exactly in the most normal circumstances here myself. | Я и сам оказался не в самой обычной ситуации. |
| I'm sure Yvonne will deliver in the circumstances. | Думаю, Ивонн привезет все что нужно, в нашей ситуации. |
| No man would remember anything in those circumstances. | В такой ситуации, никто бы ничего не помнил. |
| Although I may not have cooperated depending on the circumstances. | Однако мой ответ будет зависеть от ситуации. |
| Under these desperate circumstances, that project is our only hope. | В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда. |
| Their desires and ambitions are not unrealistic in the circumstances, but they are frustrated. | Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы. |
| PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. | Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации. |
| I hate to be crass, but in the circumstances... | Ненавижу быть тупым, но в сложившейся ситуации... |
| Given the circumstances, I call for an adjournment. | С учетом сложившейся ситуации, я объявляю заседание суда закрытым. |
| Which, under the circumstances, is not such a bad idea. | В данной ситуации не такая уж плохая идея. |
| However, the remarkable poise you're showing in these tragic circumstances could be seen as a sign of hypocrisy. | Но эту сдержанность, которую вы проявляете в столь трагической ситуации, некоторые могут расценить как двуличие. |