Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
Political reform was not a one-off process, but an ongoing task, the speed of which depended on domestic circumstances and national consensus. Политическая реформа является не разовым мероприятием, а, наоборот, долгосрочной задачей, сроки выполнения которой зависят от внутренней ситуации и национального консенсуса.
During that period, he worked tirelessly for the betterment of his country and its people and ably led Syria through many difficult and challenging circumstances. В этот период он неустанно трудился над улучшением благополучия своей страны и своего народа и умело проводил Сирию сквозь многие трудные и рискованные ситуации.
All social integration measures must be tailored to meet each situation's particular circumstances, including the spiralling nature of many protracted conflicts where pre, during and post-conflict situations roll into one another. Все меры социальной интеграции должны осуществляться с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации, включая возобновляющийся характер многих затяжных конфликтов, при которых предконфликтные, конфликтные и постконфликтные ситуации сменяют друг друга.
Under the circumstances, the military, under my stewardship, could not possibly see such an unacceptable situation unfold without seeking to address it. В этих условиях военнослужащие, находящиеся под моим руководством, не могли спокойно наблюдать за развитием такой неприемлемой ситуации, не попытавшись разрешить ее.
However, it was prudent to discuss the circumstances that had led to the accumulation of the Organization's liabilities and avoid a recurrence. В то же время разумно обсудить обстоятельства, которые привели к накоплению обязательств Организации, с тем чтобы избежать повторения аналогичной ситуации.
The Government of Japan has been closely following the situation in relation to the above-mentioned legislation and the surrounding circumstances and its concern remains unchanged. Правительство Японии пристально следит за развитием ситуации в отношении вышеуказанного законодательства и связанными с этим вопросами, и его обеспокоенность остается неизменной.
The fact that it had been able to maintain those services in straitened financial circumstances and in an extremely critical political situation was highly creditable. То, что ему удается по-прежнему предоставлять эти услуги в напряженных финансовых условиях и в крайне обострившейся политической ситуации, делает ему большую честь.
In such circumstances, unless there are real increases in the levels of humanitarian assistance, "forgotten emergencies" are inevitable. Если не удастся добиться реального увеличения объемов гуманитарной помощи, то в сложившихся обстоятельствах неизбежными станут так называемые «забытые чрезвычайные ситуации».
While such flexibility allows adaptation to changing circumstances, for some missions this interpretation has caused friction with some parties to the situation. Хотя такая гибкость позволяет адаптироваться к меняющимся обстоятельствам, в случае некоторых миссий такое толкование вызывало трения со сторонами в конкретной ситуации.
A form of servitude might occur in a situation where a person, by force of circumstances, becomes dependent on another person. Форма подневольного состояния может возникнуть в ситуации, когда какое-либо лицо вынужденно попадает в зависимость от другого лица.
In view of this, many of the strategic objectives in the Beijing Platform for Action are not relevant in the circumstances of the Falkland Islands. Поэтому многие из стратегических целей, определенных в Пекинской платформе действий, не имеют непосредственного отношения к ситуации на Фолклендских островах.
Some States combine exclusive economic zones with fisheries zones, while others have one or the other depending on different circumstances. У одних государств есть и исключительные экономические, и рыболовные зоны, у других - или те, или другие, в зависимости от конкретной ситуации.
The fundamental point in the circumstances of Cyprus is clearly the sovereign equality of the two sides based on the principles of symmetry and mutual respect. Основополагающим моментом в ситуации на Кипре, безусловно, является суверенное равенство обеих сторон, основанное на принципах симметрии и взаимного уважения.
In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. Ввиду трудной ситуации, в которой находится Босния и Герцеговина, Комитету следует временно сделать исключение в отношении применения статьи 19.
Allow me to illustrate my points by using medical terms that, in my view, are well suited to the circumstances. Позвольте мне проиллюстрировать свое выступление некоторыми медицинскими терминами, которые, на мой взгляд, вполне соответствуют данной ситуации.
Depending on circumstances particular to the specific mission, every effort is made to include as many national posts as possible. В зависимости от конкретной ситуации в каждой конкретной миссии делается все возможное для создания максимального числа должностей национальных сотрудников.
Given the circumstances, it is likely that each Party will simply assume responsibilities for public participation as determined under its own national EIA procedure. В такой ситуации, вероятно, каждая Сторона будет просто брать на себя ответственность за участие общественности в соответствии с ее национальной процедурой ОВОС.
TRAC-3 was established with the view to providing the Administrator with the capacity to respond quickly and flexibly to the development needs of countries in special circumstances. ПРОФ-3 создан с целью наделить Администратора способностью оперативно и гибко реагировать на потребности развития стран, оказавшихся в особой ситуации.
The eventual drawdown of MINUSTAH troops and police will need to take place gradually to reflect the progressive strengthening of Haitian institutional capacity and the changing circumstances on the ground. Возможное сокращение численности войск и полицейского компонента МООНСГ необходимо будет осуществлять постепенно с учетом дальнейшего укрепления институционального потенциала Гаити и изменения ситуации на местах.
(b) Possible changes in the life circumstances that resulted in the application for sterilization; Ь) возможных изменений в жизненной ситуации в результате проведения стерилизации,
The idea behind the rule is that small transaction volumes may entail prices reflecting circumstances that are not representative of a normal market situation. Смысл этого правила заключается в том, что при небольшом объеме операций цены могут отражать обстоятельства, не соответствующие нормальной ситуации на рынке.
As a result of these consultations, a number of possible options have been proposed to the Council, depending on the specific circumstances in each situation. По итогам этих консультаций Совету был предложен ряд возможных вариантов в зависимости от конкретных условий в каждой ситуации.
In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. В таких ситуациях Совет Безопасности должен признавать роль Суда и передавать ситуации на его рассмотрение, если этого требуют обстоятельства.
Multidimensional, country-based approaches to conflict prevention and post-conflict reconstruction, based on comprehensive assessments of a country's particular circumstances and needs, as in the case of Liberia, are being increasingly adopted. Все чаще на вооружение берутся многоаспектные, основанные на специфике стран подходы к предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению, которые разрабатываются по результатам всеобъемлющих оценок конкретной ситуации и потребностей в той или иной отдельной стране, как это имело место в случае с Либерией.
In some circumstances, there may also be conflicts among different targets and objectives, for example, when investments in road networks to increase income-generating opportunities also intensify deforestation pressures. В некоторых случаях возможны также противоречия между различными целями и задачами, например, в ситуации, когда инвестиции в развитие сети автомобильных дорог для расширения возможностей в плане получения дохода приводят также к увеличению масштабов обезлесения.