Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
Given the fluidity and specificity of individual circumstances, the co-facilitators do not deem it appropriate to draw up detailed or technocratic criteria for entry and exit. С учетом специфики и быстрого изменения ситуации в отдельных странах сокоординаторы не считают целесообразным разрабатывать подробные или «технократические» критерии входа и ухода.
Recourse to alternative measures should be based on an individual assessment of the migrant's particular circumstances and be available in practice without discrimination. При обращении к альтернативным мерам следует исходить из индивидуальной оценки конкретной ситуации каждого мигранта, и такие меры должны быть в наличии на практике без какой-либо дискриминации.
The Committee trusts that the circumstances leading to this situation have been fully investigated and appropriate action taken. Комитет надеется, что обстоятельства, приведшие к этой ситуации, будут всесторонне расследованы и что будут приняты соответствующие меры.
Regrettably, he did so in utter disregard for the realities of the Sudan and its current sensitive and complex circumstances. К сожалению, он сделал это, никак не учитывая реальной ситуации в Судане и нынешних сложнейших обстоятельств.
It is, in principle, possible to formulate general rules where application is a function of country-specific or time-specific circumstances, without resorting to exceptions. В принципе, можно сформулировать общие правила, применение которых будет зависеть от ситуации в данной стране или в данный момент времени, не прибегая к исключениям.
Development and optimization of the institutional network providing various social services to families and children living in difficult circumstances Развитие и оптимизация сети учреждений, представляющих разнообразные социальные услуги семье и детям, оказавшимся в трудной жизненной ситуации
Recognition of the duty upon States in these circumstances reflects the Commission's concern to enable the provision of timely and effective disaster relief assistance. Признание обязанности государств в этой ситуации отражает озабоченность Комиссии необходимостью обеспечить возможность своевременного и действенного оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий.
Furthermore, conduct remedies are advantageous in that they usually can be tailored to individual firms and market circumstances so as to help achieve the desired results. Кроме того, поведенческие средства правовой защиты полезны тем, что их обычно можно адаптировать к условиям отдельных компаний и к ситуации на рынке с целью содействия достижению желаемых результатов.
At the same time, schools must develop and adopt systematic safety and security measures adapted to the specific circumstances they face. Наряду с этим школы должны разрабатывать и применять системные меры по обеспечению защиты и безопасности, которые учитывали бы особенности ситуации, с которой им приходится иметь дело.
In line with the report's recommendations, they are also concerned with the diversity of the emissions, as a function of households' individual circumstances. В соответствии с рекомендациями доклада внимание также уделяется разнообразию выбросов в зависимости от конкретной ситуации домохозяйств.
Due to current economic circumstances, changed allocation criteria for "English as an Additional Language" Support teachers for 2009/10 will lead to a reduction of such posts. Из-за нынешней экономической ситуации изменившиеся критерии выделения средств на 2009/10 учебный год для преподавателей английского языка в качестве дополнительного приведут к сокращению числа таких постов.
Priority should be given to promoting the universality of the Protocol, particularly in the light of the difficult political circumstances in some of the countries that had not yet acceded. Следует отводить приоритет поощрению универсальности Протокола, особенно в свете трудной политической ситуации в некоторых странах, которые еще не произвели присоединение.
Current circumstances made it vital to make the best use of FAO in addressing food security, nutrition and the management of natural resources. В нынешней ситуации крайне важно максимально использовать ФАО в решении проблемы продовольственной безопасности, обеспечения питанием и рационального использования природных ресурсов.
The Committee considers that, in such circumstances, it is not for it to formulate a finding on article 6. Комитет считает, что в такой ситуации он не может делать каких-либо заключений в отношении статьи 6.
The phrase 'other similar circumstances' includes the notion that people could be divided up and classified according to race. Выражение "другие сходные обстоятельства" подразумевает ситуации, когда людей могут делить или классифицировать в соответствии с расовой принадлежностью.
(b) Noted that national circumstances in Colombia were clearly different from other cases that had been examined by the Working Group. Ь) отметил, что положение в Колумбии явно отличается от ситуации в тех случаях, которые были рассмотрены Рабочей группой.
The compilation also clearly demonstrates that it is possible to implement human rights even in seemingly difficult circumstances, such as in remote areas, slums or in emergency situations. Подборка также наглядно показывает, что права человека можно осуществлять даже в самых сложных условиях, таких как отдаленные районы, трущобы или чрезвычайные ситуации.
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. Эта фраза обращает внимание на крайние ситуации, в которых государство не способно прийти к мнению относительно согласия в силу отсутствия функционирующего государственного аппарата или обстоятельств равной этому недееспособности.
A framework defining the circumstances that qualify as such an emergency would help the Secretariat to respond more effectively. Базовые принципы, определяющие условия, которые рассматриваются в качестве чрезвычайной ситуации, помогли бы Секретариату более эффективно реагировать на возникающие ситуации.
It is necessary to judge whether the actions of an official are official or private depending on the circumstances of each concrete situation. Судить о том, какими являются действия должностного лица - официальными или личными, - необходимо в зависимости от обстоятельств каждой конкретной ситуации.
It shows that while they shared some similarities - most were mothers under 30 in difficult economic circumstances - the women's individual situations varied widely. В данном докладе показано, что при наличии у этих женщин некоторых общих черт (большинство из них были матерями моложе 30 лет, находившимися в сложных экономических обстоятельствах) в отношении индивидуальной ситуации между ними имелись большие различия.
According to the specific circumstances of a terrorist hostage-taking situation, appropriate responses should take into account the interests and concerns of all affected members of society. В зависимости от конкретных обстоятельств той или иной ситуации соответствующие меры реагирования в случае захвата заложников должны разрабатываться с учетом интересов и потребностей всех затрагиваемых членов общества.
As the provision of humanitarian assistance was a dynamic process, the affected State should have the right to review the situation in light of changing circumstances on the ground. Поскольку оказание гуманитарной помощи является динамичным процессом, пострадавшее государство должно иметь право на проведение обзоров ситуации в свете меняющихся обстоятельств на местах.
The State party believes that, in the circumstances, to ask Senegal to consider financial compensation would be a complete injustice. По мнению государства-участника, просьба к Сенегалу рассмотреть вопрос о выплате финансовой компенсации приведет в этом случае к созданию ситуации вопиющей несправедливости.
An analysis of the situation is the first step and is really an examination of the national/international circumstances or conditions in which the issue occurs. Анализ ситуации является первым шагом и фактически представляет собой изучение национальных/международных обстоятельств или условий, в которых возникает проблема.