Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
In the circumstances, the Mission will do everything possible to observe, analyse, report on the situation on the ground and promote confidence and political solutions. В данных условиях Миссия сделает все возможное для отслеживания анализа и документирования ситуации на месте, содействуя укреплению доверия и поиску политических решений.
Work shall be divided between these offices in the most efficient and economical manner as the circumstances may require, as determined by the Commission. Работа будет поделена наиболее эффективным и экономичным образом между обеими этими отделениями в зависимости от потребностей ситуации, как определено Комиссией.
More should be done to develop truly participatory dialogues between the UN and local stakeholders and build capacity to respond to the unique circumstances surrounding each conflict situation. Следует больше делать для развития опирающегося на подлинно широкое участие диалога между Организацией Объединенных Наций и местными заинтересованными сторонами и наращивания потенциала реагирования на уникальные обстоятельства, характерные для каждой конфликтной ситуации.
Situations to which the instrument applies (international and non-international armed conflicts or all circumstances) ситуации, к которым применяется документ (международные или немеждународные конфликты или же всякие обстоятельства)
He suggested that circumstances had evolved since independence and that the present international situation was such that Latvia's fears were no longer justified. Как считает оратор, обстановка за время, прошедшее после получения страной независимости, изменилось и в нынешней международной ситуации подобного рода опасения Латвии уже не имеют под собой оснований.
Indeed, the wordings of Section 235 of the Criminal Code are very restrictive, as they do not permit abortion on any grounds in any circumstances. Формулировка раздела 235 Уголовного кодекса содержит абсолютный запрет, поскольку не допускает аборта ни в какой ситуации и ни на каком основании.
The Special Rapporteur continues to receive a large number of allegations involving persons in circumstances where the absolute principle of non-refoulement has not been respected. К Специальному докладчику продолжает поступать большое количество заявлений, в которых фигурируют лица, оказавшиеся в ситуации, когда не был соблюден абсолютный принцип невыдворения.
While these statements of general principles served as a guide, engineers still require sound judgment to interpret how the code would apply to specific circumstances. Хотя положения этих общих принципов даны как указания, инженеры по-прежнему руководствуются здравым смыслом, чтобы интерпретировать как кодекс будет применяться к конкретной ситуации.
The Sudan featured prominently in the agenda, owing to the severity of the circumstances of the crisis at hand. Большое внимание в повестке дня уделялось Судану ввиду серьезности сложившейся там кризисной ситуации.
The freedom of States to choose one option or the other in accordance with its particular circumstances and conditions is the central theme of the present draft principle. Центральным пунктом настоящего проекта принципа является свобода действий государства при выборе того или иного варианта в соответствии с конкретными обстоятельствами и условиями ситуации.
The Committee did not usually resort to resumed sessions but did so only when it was warranted by special circumstances, as in the present case. Обычно Комитет не практикует возобновления сессий, но делает это только в том случае, если того требуют особые обстоятельства, как в данном ситуации.
Situations arising from circumstances unrelated to the will of the party formulating the unilateral act Ситуации, вызванные внешними обстоятельствами, не поддающимися контролю авторов одностороннего акта
She would like to know what these exceptional circumstances referred to, and how many cases there were of people under the age of 18 getting married. Она хотела бы знать, какие ситуации относятся к числу таких исключительных обстоятельств и сколько случаев вступления в брак молодых людей, не достигших 18-летнего возраста, было зарегистрировано.
In the State party's view, the author's circumstances were thus not those described in the circular. По мнению государства-участника, ситуация, в которой находится автор сообщения, таким образом, отличается от ситуации, рассматриваемой в циркуляре.
Recent circumstances had necessitated rapid responses to crisis situations in the international arena and, as a result, standard security procedures had been circumvented in some cases. В связи с последними событиями возникла необходимость оперативного реагирования на кризисные ситуации на международной арене и в результате в ряде случаев стандартные процедуры безопасности не сработали.
Andreas Tille noted that there are several situations where packages have to be configured to work together under certain circumstances of operation or hardware technology. This may be difficult. Андреас Тилле (Andreas Tille) отметил, что бывают ситуации, когда пакеты должны быть особым образом сконфигурированы для совместной работы при определённых программных или аппаратных условиях, что может быть не так просто.
In circumstances of the rapidly changing Baltic real estate market, Colliers International invests great resources in systematic market data collection and analysis. В условиях быстро меняющейся ситуации на балтийском рынке недвижимости Colliers International прилагает большие усилия к систематическому сбору и анализу данных рынка.
Indeed, the Montagnards faced dramatic circumstances - federalist insurrection, war in the Vendée, military failures, and a worsening economic situation. И действительно, монтаньяры столкнулись с драматическими обстоятельствами - федералистский мятеж, война в Вандее, военные неудачи, ухудшение экономической ситуации.
I regard their turning for help towards their kinsmen and their eventual desire to join the Reich as a natural development in the circumstances. Я считаю, что их обращение за помощью к своим кровным соседям, и их возможное желание присоединиться к рейху отражает естественное развитие ситуации в данных обстоятельствах.
The fundamental guarantee against arbitrary detention is non-derogable, insofar as even situations covered by article 4 cannot justify a deprivation of liberty that is unreasonable or unnecessary under the circumstances. Основополагающая гарантия недопустимости произвольного содержания под стражей не допускает отступлений, поскольку даже ситуации, охватываемые статьей 4, не могут оправданием для лишения свободы, основания или необходимость в котором отсутствовали бы в данных условиях.
Under these circumstances - in addition to the dire human rights and humanitarian situation in North Korea - Park laid out her vision for a unified Korea. В этих условиях - в дополнение к тяжелой ситуации в сфере прав человека и при текущей гуманитарной обстановке в Северной Корее - Пак изложила свое видение объединенной Кореи.
In other circumstances, it may be prudent to avoid revealing how much - or how little - is known about a given situation. В других обстоятельствах может быть разумным избегать выявления того, как много - или как мало - известно о данной ситуации.
The lack of flexibility means that services do not respond quickly enough to changing circumstances or individual needs, and this can create conditions in which populations are under-served. Отсутствие гибкости означает, что предоставляемые услуги недостаточно быстро реагируют на меняющиеся условия или индивидуальные потребности, вследствие чего могут возникать ситуации, когда население недостаточно обеспечивается услугами.
International shipping is increasingly being used as a route for people desperate to escape their own national circumstances. Международные морские пути все в большей степени используются людьми, отчаянно стремящимися найти выход из ситуации, сложившейся в их стране.
Given the circumstances we're under, I'm surprised any of us are alive. Учитывая, в какой мы ситуации, я удивлен, что кто-то из нас жив.