Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
It is important to take into account the special circumstances of each situation and the response of the State to a specific problem. Важно учитывать особые обстоятельства каждой ситуации и меры, принимаемые государством для решения той или иной конкретной проблемы.
It would be preferable to raise the issue orally in order to be able to take account of individual circumstances. Целесообразнее было бы затронуть эту проблему в устной форме, чтобы иметь возможность учитывать особенности ситуации в каждой отдельной стране.
UNHCR will apply the "ceased circumstances cessation clause" to the remaining caseload. В отношении оставшихся беженцев УВКБ ООН будет применять положение "о прекращении условий чрезвычайной ситуации".
There was no single prescription for putting an end to colonialism, since the circumstances varied in each situation. Единого рецепта для ликвидации колониализма нет, поскольку обстоятельства в каждой ситуации разные.
In this case, the self-assessment would appear to overlook entirely the lengthy and very particular circumstances of the situation. В данном случае такая самооценка, по-видимому, полностью оставляет без внимания давние и весьма специфические обстоятельства данной ситуации.
Under those circumstances, the conclusion of credible negative security assurances to non-nuclear weapon States has gained greater urgency. В данной ситуации предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, надежных негативных гарантий безопасности стало еще более неотложным.
The specific aim of the group is to try and analyse the processes applied by other States that have been confronted with these circumstances. Конкретная цель группы состоит в анализе процессов, используемых другими государствами в аналогичной ситуации.
The cases listed in article 457 of the Criminal Code show that there are objective circumstances in which discrimination should be deemed justifiable. Действительно, предполагаемые случаи, перечисленные в статье 457 Уголовного кодекса, показывают, что существуют объективные ситуации, когда совершенная дискриминация должна рассматриваться как оправданная.
Given those circumstances, the expression "There is nothing new under the sun" is not uncommon. С учетом такой ситуации выражение «ничто не ново под солнцем» звучит не столь уж необычно.
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране.
We applaud the personal interest and commitment that he has shown in these trying circumstances. Мы воздаем должное проявленным им в этой сложной ситуации личной заинтересованности и приверженности.
Under the circumstances profit entry as income takes place in the parent company. В такой ситуации прибыль проводится как доход в материнской компании.
Moreover, there were no clear rules as to the circumstances in which guardians were appointed. Более того, нет никаких четких правил, регулирующих ситуации, в которых могут назначаться опекуны.
I consistently condemned all attacks that indiscriminately targeted civilians and called for international humanitarian law to be upheld in all circumstances. Я неизменно осуждал все эти ничем не спровоцированные нападения, от которых страдает гражданское население, и призывал в любой ситуации соблюдать нормы международного гуманитарного права.
Beyond these basics, the precise role of government can vary, depending on local circumstances and capabilities. За пределами этих базовых параметров конкретная роль государства может быть различной в зависимости от местной ситуации и возможностей.
Under normal economic circumstances, competitive markets work for the benefit of consumers and efficient firms. При нормальной экономической ситуации конкурирующие рынки работают в пользу потребителей и эффективно работающих фирм.
Built into the process is the understanding and recognition that such a document should be flexible enough to reflect evolving and changing circumstances. Неотъемлемым элементом этого процесса является понимание и признание того, что такой документ должен быть достаточно гибким для отражения эволюции ситуации и меняющихся обстоятельств.
Under the circumstances, we regard the adoption of this resolution as an acceptable outcome in what is for the Council a difficult situation. В сложившихся обстоятельствах мы рассматриваем принятие данной резолюции в качестве приемлемого для Совета выхода из трудной ситуации.
Individual audits also covered other areas that were considered relevant to the circumstances, such as supply assistance and consultancy contracting. В ходе отдельных ревизий были охвачены другие области, считавшиеся актуальными с учетом ситуации на местах, такие, как помощь в области снабжения и оказание консультативных услуг по контрактам.
The Commission needs to be a responsive body, available to take on new situations as circumstances require. Комиссия должна быть органом, реагирующим на изменение обстановки и готовым действовать в новой ситуации, если того потребуют обстоятельства.
It is therefore important to take into account that the particular circumstances of each individual situation. Поэтому важно принимать во внимание особые обстоятельства каждой конкретной ситуации.
The centres provided specialized support for families in difficult circumstances in order to reduce the number of neglected and abandoned children. Эти центры оказывают особую поддержку семьям, оказавшимся в сложной жизненной ситуации, чтобы сократить количество безнадзорных и брошенных детей.
It was essential to apply its provisions, setting out agreed principles, to the specific circumstances surrounding a particular situation. Крайне важно применять ее положения, являющиеся выражением согласованных принципов, к конкретным условиям конкретной ситуации.
For instance, a technical organization would be highly unlikely to be in a position to invoke certain circumstances precluding wrongfulness. Например, техническая организация вряд ли окажется в ситуации, когда она должна будет ссылаться на определенные обстоятельства, исключающие противоправность.
Conflict situations are one of the most difficult circumstances for human rights. Ситуации конфликтов создают самые сложные условия для соблюдения прав человека.