Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
External bodies may thus become relevant resources in clarifying circumstances surrounding allegations of torture and ill-treatment. Таким образом, внешние органы надзора могут стать тем необходимым механизмом, который сможет вносить ясность в ситуации, связанные с утверждениями о применении пыток и иных видов жестокого обращения.
How this is done must depend on the widely varying circumstances of post-conflict situations. Как это должно делаться - зависит от самых различных условий, характеризующих постконфликтные ситуации.
Each situation must be treated in accordance with its own circumstances. К рассмотрению каждой ситуации следует подходить, исходя из учета присущих ей обстоятельств.
Most important for UNEP, emergencies include events, actions or accrued circumstances that produce dramatic effects on local, regional and global environmental conditions. Самым важным для ЮНЕП является то, что чрезвычайные ситуации сопряжены с явлениями, действиями или совокупными обстоятельствами, которые имеют трагические последствия для локальных, региональных и глобальных экологических условий.
We commend the African Union Mission in Somalia for its important contribution to stabilizing the situation under very precarious circumstances. Мы высоко ценим деятельность Миссии Африканского союза в Сомали, которая вносит важный вклад в усилия по стабилизации ситуации в чрезвычайно опасной обстановке.
The role of the Department naturally depends on the mandate of the operation and will vary with the circumstances of a particular situation. Роль Департамента зависит, естественно, от характера мандата данной операции и будет видоизменяться с учетом условий, характерных для конкретной ситуации.
Peace-building requires a comprehensive, integrated strategy involving all international partners and the State concerned, taking into account the circumstances specific to each situation. Укрепление мира требует разработки глобальной комплексной стратегии, в которой бы участвовали все международные партнеры, а также соответствующее государство с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации.
Inquiries are now under way to determine fully all the circumstances that led to that situation. Сейчас ведется расследование, чтобы выяснить в полном объеме все обстоятельства, которые привели к этой ситуации.
Equal treatment is required only when the circumstances are essentially the same. Different situations should be treated as a function of their objective differences. Равный подход требуется только в примерно одинаковых обстоятельствах, а различающиеся ситуации надлежит рассматривать с учетом их объективных различий.
In such circumstances, Rwanda and Uganda would become both judges and parties to the situation. В таких условиях Руанда и Уганда будут одновременно выступать и в качестве судей и в качестве сторон в этой ситуации.
These are challenging circumstances in which the rights of children are most at risk. Это - сложные ситуации, в которых права ребенка больше всего поставлены под угрозу.
He assured the Committee, however, that existing shortcomings in the legislation governing such circumstances would gradually be remedied. Он вместе с тем заверяет Комитет в том, что имеющиеся недостатки в законодательстве, регулирующем такие ситуации, будут постепенно устраняться.
In the circumstances, I urge you to take necessary measures to redress the situation before it is too late. В такой ситуации я настоятельно призываю Вас принять, пока еще не поздно, необходимые меры для исправления положения.
The State party notes however that the introduction of alternative arrangements in these countries was adopted under their own particular circumstances. Вместе с тем государство-участник отмечает, что введение альтернативной службы в перечисленных странах было продиктовано спецификой их ситуации.
Under those circumstances, the work of the IAEA, one of the most extraordinary and highly respected international organizations, is extremely important. В складывающейся ситуации деятельность МАГАТЭ как одной из наиболее влиятельных и авторитетных международных организаций представляется чрезвычайно важной.
In these circumstances, the International Monetary Fund - with its 187 member countries - is uniquely positioned to foster collective action. В сложившейся ситуации Международный валютный фонд - с его 187 государствами-членами - имеет уникальные возможности, чтобы способствовать коллективному действию.
Building on their areas of expertise, several agencies have developed early warning systems for specific crisis circumstances. На основе собственного экспертного потенциала несколько учреждений создали системы раннего предупреждения, рассчитанные на специфические кризисные ситуации.
It is clear that informed consent is not a primary concern for those doing genetic "harvesting" under these circumstances. Совершенно очевидно, что те, кто занимаются сбором генетических материалов, в данной ситуации не беспокоятся о соблюдении принципа осознанного согласия.
Only in such changed circumstances will it be possible to achieve the prosperity of all citizens in the province. Только в такой измененной ситуации можно будет обеспечить процветание всех жителей края.
Most frequently civilians are caught in circumstances of dire need where a peacekeeping operation has not been established. Чаще всего гражданские лица попадают в ситуации крайней нужды в тех случаях, когда не было предпринято операции по поддержанию мира.
She was, however, aware that circumstances might cause some countries to have genuine difficulties in meeting their obligations. Наряду с этим она признает, что бывают ситуации, когда реальные трудности отдельных стран препятствуют выполнению ими своих обязательств.
Such extreme situations posed a problem that was not addressed by circumstances precluding wrongfulness. Подобные крайние ситуации создают проблему, которая не связана с обстоятельствами, исключающими противоправность.
This designation shall be made according to the particular circumstance of the emergency and drawing from an inter-agency analysis of those circumstances. Это назначение должно производиться в соответствии с конкретными обстоятельствами чрезвычайной ситуации и с учетом межучрежденческого анализа этих обстоятельств.
Again, given the circumstances of the BVI, the Government of the BVI has no reason to expect that situation to change. Учитывая конкретную обстановку на Британских Виргинских островах, правительство не имеет никаких оснований ожидать изменения этой ситуации.
The African Mission in Burundi has, in particularly difficult circumstances, helped greatly to stabilize the situation in the country. Африканская миссия в Бурунди, которой пришлось действовать в исключительно трудных условиях, оказала большую помощь в деле стабилизации ситуации в стране.