Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуации"

Примеры: Circumstances - Ситуации
A number of countries have expressed a readiness in principle to consider providing troops in the circumstances envisaged. Некоторые страны заявили о своей готовности в принципе рассмотреть вопрос о предоставлении войск в случае развития ситуации в соответствии с прогнозами.
In the prevailing circumstances in Burundi, only volunteers should be repatriated to Burundi. При нынешней ситуации в Бурунди репатриация в эту страну должна быть исключительно добровольной.
Intervention of some type seems more likely in such circumstances. В такой ситуации более вероятен вариант интервенции того или иного образца.
In those circumstances, the compatibility of the amendments with Australia's obligations under the Convention was questionable. В этой ситуации совместимость поправок с обязательствами Австралии по Конвенции вызывает сомнения.
In such circumstances, the Special Representative has authority over the force commanders, civilian police commissioners, resident coordinators and humanitarian coordinators. При такой ситуации Специальному представителю подчиняются командующие силами, комиссары гражданской полиции, координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной помощи.
Many developing countries in similar circumstances had demonstrated their commitment to the work of the United Nations funds and programmes. Многие развивающиеся страны, находящиеся в аналогичной ситуации, продемонстрировали свою поддержку работе фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In the corporate context, deprivation of access to data ranges from circumstances where data may be recoverable, to the unrecoverable destruction of data. Применительно к компаниям лишение доступа к данным варьируется от ситуации, когда данные поддаются восстановлению, до необратимого разрушения данных.
In such circumstances, the Russian delegation unfortunately was not able to support this draft. В такой ситуации российская делегация, к сожалению, не смогла поддержать данный проект.
The Council encourages capacity-building in order to respond to the country-specific circumstances of each conflict situation. Совет Безопасности призывает укреплять потенциал, с тем чтобы быть в состоянии учитывать специфические условия страны в каждой конфликтной ситуации.
The acts perpetrated by these individuals in a crisis situation and in confused circumstances cannot therefore be attributed to the authorities. Деяния, совершенные такими лицами в ситуации кризиса и неразберихи, не могут, следовательно, служить основанием для возникновения ответственности государственных властей.
It was specifically designed to help enhance arrangements for information sharing and other mechanisms required by the exceptional circumstances of an emergency. Его цель состояла в содействии укреплению механизма обмена информацией и других механизмов, которые могут потребоваться в исключительных условиях чрезвычайной ситуации.
Under these circumstances the diminishing growth in life expectancy indicated a critical epidemiological situation. В этих обстоятельствах замедление роста ожидаемой продолжительности жизни свидетельствовало о значительном ухудшении эпидемиологической ситуации.
In certain circumstances, the seriousness of a situation is more than the total of the component elements. При некоторых обстоятельствах серьезность самой ситуации имеет большее значение, чем сумма слагающих ее компонентов.
Under the circumstances, we believe that establishing internationally binding arrangements without giving due consideration to the realities is premature. В этих условиях мы считаем, что заключение обязательных для выполнения международных соглашений без учёта нынешней ситуации является преждевременным.
Since each post-conflict situation presents a unique set of circumstances, there cannot be a one-size-fits-all model of governmental, intergovernmental and civil society interaction. Поскольку для каждой постконфликтной ситуации характерны совершенно уникальные обстоятельства, единой общеприменимой модели взаимодействия правительств, неправительственных организаций и гражданского общества быть не может.
The change in circumstances in Liberia has also been helped by the improved political climate in the subregion. Изменению ситуации в Либерии также способствовало улучшение политического климата в субрегионе.
A continuation of these circumstances will inevitably fuel conflicts throughout the globe. Сохранение такой ситуации неизбежно будет подпитывать конфликты во всем мире.
In such circumstances, it is inappropriate for the Council to prejudge the outcome of the investigation or threaten to impose sanctions. В такой ситуации Совету Безопасности не подобает предвосхищать итоги расследования или угрожать введением санкций.
As countries progress towards a more advanced stage of reform, their circumstances and financial needs change and evolve. По мере перехода стран к более продвинутому этапу реформ их ситуации и финансовые потребности меняются и развиваются.
National poverty-reduction strategies should be adapted to the concrete circumstances in each country. Национальные стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть привязаны к конкретной ситуации в каждой отдельной стране.
It is also necessary to consider the international circumstances that influence and promote the increase in terrorism. Необходимо также рассмотреть вопрос о международной ситуации, которая способствует возникновению и распространению терроризма.
The adoption without a vote of this substantial draft resolution would represent a positive gesture under the present circumstances. Принятие без голосования этого важного проекта резолюции явилось бы конструктивным шагом в нынешней ситуации.
However, there may be circumstances where States are unwilling or unable to meet their responsibilities. В то же время бывают ситуации, когда государства не хотят или не могут выполнять свои обязательства.
The Government of the Republic of Yemen is following a comprehensive development approach under extremely difficult economic circumstances. Правительство Республики Йемен проводит курс всестороннего развития в чрезвычайно сложной экономической ситуации.
The extent and scale of UNAMI activity in that regard will necessarily be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Охват и масштабы деятельности МООНСИ в этой связи необходимо будет определить с учетом сложившейся ситуации, в том числе в плане безопасности.