It is recommended that both the conceptual framework and the indicator set be regularly re-evaluated for appropriateness as monitoring and evaluation efforts mature, for their usefulness in decision-making, and because needs may change and scientific tools may improve; |
Рекомендуется регулярно - по мере совершенствования усилий в области мониторинга и оценки - пересматривать концептуальную основу и набор показателей на предмет их приемлемости и полезности для принятия решений, а также в связи с тем, что потребности могут меняться, а научные инструменты - совершенствоваться; |
The location of these checkpoints may change over time, but they are currently located outside the Mogadishu port, one at Sinnkadeere, on the road from Mogadishu to Afgooye, and at Masla, also outside Mogadishu. |
Место расположения этих контрольно-пропускных пунктов со временем может меняться, однако в настоящее время они расположены рядом с портом Могадишо - один в Синкадеере, на дороге, ведущей из Могадишо в Афгойе, и один в Масле, также за пределами Могадишо. |
Action will change as a product of reflecting and visioning, because future action will take into account reflection on what has happened and use this as a means to envision a transformation that will create new solutions and new ideas. |
Благодаря мыслительной деятельности и формированию видения вещей будет меняться и содержание предпринимаемых действий, так как при их осуществлении в будущем будут учитываться результаты осмысления происшедшего, и эти результаты будут использоваться в качестве средства предвидения таких трансформаций, посредством которых будут найдены новые решения и созданы новые идеи. |
The prevailing sense that nothing must change, that a treasure in their safekeeping must at all costs be preserved in its original form, was stronger than any wish for a new wave of inspiration. |
Превалирующая мысль (среди лидеров Гурджиевской работы) была такова, что ничего не должно меняться, что сокровище, сберегаемое ими любой ценой должно быть сохранено в его первозданном виде, было сильнее любого желания получить новую волну вдохновения.» |
UNTSO UNOCI UNDOFc a It should be noted that the number of staff entitled to receive the allowance will change according to the prevailing security situation and that danger pay is authorized for a limited period up to three months. |
а Следует отметить, что число сотрудников, имеющих право на получение указанной выплаты, будет меняться в зависимости от складывающегося положения в плане безопасности и что введение выплаты за работу в опасных условиях утверждается на ограниченный период не свыше трех месяцев. |
Change is growth, man. |
Меняться - значит расти, парень. |
"Change comes from within." |
"Меняться приходится изнутри". |
most middle-class people have worked for large corporations like varicorp or for the government itself, but now all that's started to change. scientists and engineers are moving off from those large corporations like varicorp. |
большая часть среднего класса работает на большие корпорации типа варикорп или на правительство, но теперь всё это начало меняться учёные и инженеры покидают большие корпорации, типа варикор. |
And I saw something extraordinary happening in SiliconValley, so I wanted to be there, and I saw that the computer wascoming into our homes, that it had to change in order to be with usin our homes. |
и я видел, что необычные вещи происходили в Силиконовойдолине, поэтому мне хотелось быть там, и я увидел, что компьютерыстали появляться в домах. Что им придется меняться, чтобы быть снами в наших домах. |
Our world is changing, and we need to change with it, and what were once individual problems are problems for all of us. According to UNICEF, there are currently over 280 million boys and girls who are married under the age of 15. |
Мир меняется, и нам необходимо меняться вместе с ним. То, что когда-то было проблемой одного человека, теперь является проблемой каждого. |
The United Kingdom believes that since DGSAs may act for a number of undertakings, the nature of whose business may change at intervals, it would be more appropriate for all DGSAs to be qualified in all classes of dangerous goods. |
Соединенное Королевство полагает, что, поскольку консультанты по вопросам безопасности перевозки опасных грузов могут одновременно оказывать услуги нескольким предприятиям, характер деятельности которых может со временем меняться, было бы более целесообразно, чтобы все консультанты обладали квалификацией по всем классам веществ. |
Phelps' key observation in macroeconomics was that the relationship between inflation and unemployment is affected by expectations, and since expectations themselves are endogenous - they change over time - so, too, will the relationship between unemployment and inflation. |
Главное наблюдение Фельпса в макроэкономике заключается в том, что зависимость между инфляцией и безработицей подвержена влиянию ожиданий, а поскольку сами ожидания эндогенны (т.е. меняются со временем), то и зависимость между безработицей и инфляцией будет меняться. |
PLEASE DO NOT CHANGE. |
Только меняться не забывай. |
Does it at some point begin to change - If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context? |
Если он начинает меняться, если меняется смысл, меняется ли потребность или она находится вне контекста? |
Phelps' key observation in macroeconomics was that the relationship between inflation and unemployment is affected by expectations, and since expectations themselves are endogenous - they change over time - so, too, will the relationship between unemployment and inflation. |
Главное наблюдение Фельпса в макроэкономике заключается в том, что зависимость между инфляцией и безработицей подвержена влиянию ожиданий, а поскольку сами ожидания эндогенны (т.е. меняются со временем), то и зависимость между безработицей и инфляцией будет меняться. |
His life is about to change by leaps and bounds. |
Его жизнь стала стремительно меняться. |