Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Меняться

Примеры в контексте "Change - Меняться"

Примеры: Change - Меняться
The demographic dynamics in Pakistan had begun to change: the contraceptive prevalence rate had increased to 27 per cent and the annual population growth rate had declined to 2.3 per cent. Демографическая динамика в Пакистане стала меняться: частотность использования противозачаточных средств увеличилась до 27 процентов, а ежегодные темпы роста населения снизились до 2,3 процента.
Each form contains specific data and information that might change from year to year, that might remain unchanged over several reporting periods or that is not applicable because the reported activity has ceased or never existed. Каждая форма содержит конкретные данные и сведения, которые могли бы меняться из года в год, могли бы оставаться неизменными на протяжении нескольких отчетных циклов или были бы неприменимы, коль скоро подотчетная деятельность либо прекратилась, либо никогда не существовала.
The situation of the Roma has started to change for the better: the emergence of a significant number of Roma voluntary associations bears witness to the ethnic and cultural renaissance of this national minority. Положение цыган начало меняться к лучшему: возникло значительное число общественных объединений цыган, что свидетельствует об этнокультурном возрождении этого национального меньшинства.
Although the infection rate among the general population today is over 2 per cent - from a rate of 0.7 per cent in 1990 - the nature of the epidemic itself is both complex and prone to change. Несмотря на то, что число инфицированных лиц по отношению к общему числу населения составляет немного выше 2 процентов по сравнению с показателем 0,7 в 1990 году, сама эпидемия имеет сложный характер, который может меняться.
However, the economic strategy could not stand the test of time when by early 1990s the economic situation worldwide have begun to change following adoption of free market system by ex-socialist countries, increasing globalization phenomenon, market liberalization pressures, borderless phenomena etcetera. Однако эта экономическая стратегия не смогла выдержать испытания временем, когда в начале 90х годов прошлого века экономическая ситуация в мире начала меняться в результате перехода бывших социалистических стран к системе свободного рынка, углубления процессов глобализации, либерализации рынков, не признающих границ явлений и т.д.
The United Nations can change, and it has changed - notably since the end of the cold war, which removed the deepest and most intractable source of mistrust among its Members, thus opening up new fields of creative action and cooperation. Организация Объединенных Наций может меняться и она изменилась, особенно после того, как с окончанием холодной войны исчезла самая глубокая и самая трудноустранимая причина недоверия между ее членами, что открыло новые горизонты для творческих действий и сотрудничества.
In 2001, the share of projects funded by UNDP compared to those by other parts of the United Nations continued to change. В 2001 году отношение доли проектов, финансируемых ПРООН, к доле проектов, финансируемых другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, продолжало меняться.
If the law governing those issues was identified according to the location of the grantor or assignor and that location was subject to change, the financial markets debtor would be unable to identify with any certainty the law applicable to priority questions and vis-à-vis new assignees. Если право, регулирующее эти вопросы, определяется по местонахождению лица, предоставляющего право, или цедента, а их местонахождение может меняться, то должник на финансовом рынке будет не в состоянии сколь-либо достоверно определять право, применимое к вопросам приоритета и по отношению к новым цессионариям.
While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее.
Its reform, which is today unavoidable if we are to make it more credible in a world which is undergoing constant change and which will be changed profoundly by globalization, is absolutely necessary. Ее реформа, которая сегодня является неизбежной для того, чтобы она могла укрепить свой авторитет в мире, претерпевающем постоянные изменения и который будет и дальше заметно меняться вследствие глобализации, является абсолютно необходимой.
The design phase maps how the United Nations will improve its working methods; determines the technical architecture of the future system; documents how the Organization's workflows, roles and responsibilities will change; and develops the plan for the remaining phases. На этапе разработки проекта планируется, как Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы; определяется техническая архитектура будущей системы; документируется, как будут меняться рабочие процессы, функции и обязанности в Организации; и разрабатывается план для оставшихся этапов.
Having one core network of microfinance providers and a separate network of commercial banks had become increasingly irrelevant, as the legal structures of microfinance institutions began to change rapidly over the last few years. Сохранение центральной сети структур микрофинансирования и отдельной сети коммерческих банков становилось все менее целесообразным, поскольку в последние годы юридические структуры учреждений микрофинансирования стали стремительно меняться.
As some types of subject matters may change more rapidly, especially where technological developments are likely, or the procuring entity's needs may not remain the same for a sustained period, the appropriate period for each procurement may be significantly shorter than the maximum. Поскольку различные виды объектов закупок могут меняться быстрее, особенно если существует вероятность развития технологии, или потребности закупающей организации могут измениться за установленный период, то и надлежащий срок для каждой закупки может тем самым быть значительно короче максимума.
(c) Should be ongoing, recognizing that the human rights risks may change over time as the business enterprise's operations and operating context evolve. с) должно иметь постоянный характер с учетом того, что со временем риски для прав человека могут меняться по мере изменения формы деятельности предприятия и условий ее проведения.
Attitudes towards institutionalization of children have started to change, and the number of children identified as being in institutions has fallen (from 14,000 in 2008 to 10,000 in 2009). Отношение к институционализации детей начало меняться, и количество детей, которые числятся в учреждениях, снизилось (с 14000 в 2008 году до 10000 в 2009 году).
The municipal status of localities may change over the years, including the cases of merging of a number of localities into a single municipality or local council. Муниципальный статус поселений с течением времени может меняться в связи со слиянием нескольких поселений в одно муниципальное образование или местный совет.
The ratio of production to depletion will change over time; current periods assume a lower weight in the calculations and periods a long way into the future assume a higher weight. Соотношение показателей производства и истощения будет меняться с течением времени; для расчетов применительно к текущим периодам исходят из его более низкого удельного веса, а применительно к периодам далекого будущего используют более высокий удельный вес.
In the context of human rights, the identity of a person or a group must always be defined in respect of the self-understanding of the human beings concerned, which can be very diverse and may also change over time. В контексте прав человека идентичность индивидуума или группы должна всегда определяться по отношению к самосознанию соответствующих индивидуумов, которое может быть весьма разнообразным и может также меняться со временем.
Concerning the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he stressed that the concept of sovereignty was closely linked to that of the equality of States and that customary law was not static and might change in line with State practice. В отношении темы, касающейся иммунитета государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, оратор подчеркивает, что понятие суверенитета тесно связано с понятием равенства государств и что обычное право не статично и может меняться в зависимости от практики государств.
If adopted, assessments would be expected to change slightly year to year, but that would not significantly differ compared to the normal adjustments arising from changes to the regular budget and peacekeeping budgets. Предполагается, что в случае применения такого подхода размер взносов будет незначительно меняться от года к году, но не будет существенно отличаться от нормальных корректировок, обусловленных изменениями в регулярном бюджете или в бюджетах операций по поддержанию мира.
During the second part of the workshop, participants acknowledged that policymakers need to know what is expected to change (variables), where and when these changes are likely to occur, and the level of confidence in the information. В ходе второй части рабочего совещания участники признали, что разработчикам политики необходимо знать, что будет меняться (переменные), где и когда эти изменения могут произойти, а также знать уровень доверия к информации.
A person's intentions can change quite significantly over time; intentions expressed after a stay of just one or two week can be very different after a migrant has been in the country for six month or more. Намерения человека могут значительно меняться с течением времени; намерения, выражаемые мигрантом после пребывания в стране всего лишь в течение одной-двух недель, могут весьма отличаться от его же намерений после того, как он проживет там шесть месяцев или более.
Turning to education, he said that much progress had been made in the schooling of girls, as parents' attitudes had begun to change and they now consented to send their daughters abroad to continue school beyond the primary level. Касаясь сферы образования, он говорит, что в деле образования девочек был достигнут значительный прогресс, поскольку начало меняться отношение родителей к этому вопросу: они теперь согласны посылать своих дочерей за границу для продолжения обучения после получения начального образования.
Well, think of this as being for psychic pain. I don't want to change who I am. Тогда представьте, что это лекарство от психической боли. я не хочу меняться
Well, that's a... tough one that's a tough one but I would say "yes", people can change. Ну... сложный вопрос, Сложный вопрос, но я бы сказал "да", Люди могут меняться.