| Of course, as noted previously and as is true for the police officer, circumstances can change. | Безусловно, как это отмечалось ранее и что относится к сотруднику по полицейским вопросам, обстоятельства могут меняться. |
| Just as Brazil has changed and will continue to change, the world is also changing. | Как и Бразилия, которая изменилась и будет продолжать меняться, меняется и мир. |
| Today's world is changing at an ever-increasing pace, and our Organization has to change along with it. | В современном мире перемены происходят все более стремительно, и нашей Организации приходится меняться вместе с ним. |
| It was noted that assessments were time-sensitive, especially in sectors like fisheries where priorities could change. | Было отмечено, что эти оценки носят срочный характер, особенно в таких отраслях, как рыболовство, поскольку приоритеты со временем могут меняться. |
| The lives of women can change dramatically depending on whether they can or cannot control when and how many children they have. | Жизнь женщин может резко меняться в зависимости от наличия или отсутствия у них возможности контролировать сроки рождения и число детей. |
| The definitions in the administrative registers should not change over time, to ensure historical comparability. | Используемые в административных реестрах определения не должны меняться со временем, чтобы обеспечить сопоставимость данных в долгосрочном плане. |
| As regulations and policies can change, this creates a source of uncertainty. | Поскольку нормы регулирования и политика могут меняться, это создает еще один источник неопределенности. |
| But then, our world is changing and we have to change with it. | Мир меняется, и нам приходится меняться вместе с ним. |
| Note: The daily subsistence allowance is determined by ICSC and is subject to change. | Примечание: Ставка суточных определяется КМГС и может меняться. |
| However, situations may change, so all human rights should be the subject of periodic review. | Вместе с тем ситуации могут меняться, и поэтому все права человека должны являться предметом периодического рассмотрения. |
| That would be a challenging task as the costs of alternatives could change dramatically over time. | Это будет нелегкой задачей, поскольку расходы, связанные с альтернативами, могут коренным образом меняться со временем. |
| While the Committee understands that the personal preferences and circumstances of candidates can change, it finds these high figures troubling. | Хотя Комитет понимает, что личные пристрастия или обстоятельства у кандидатов могут меняться, он считает столь высокий показатель тревожным. |
| Country coverage may change during a given year. | Охват стран может меняться в течение года. |
| Proposed Final Drafts may change as a result of this stage. | В результате прохождения этого этапа предлагаемые окончательные варианты предварительных проектов могут меняться. |
| The location of resident auditors is not static and can change in response to UNHCR needs. | Место базирования ревизоров-резидентов не является строгим и может меняться с учетом потребностей УВКБ. |
| As a service provider, UNOPS must be responsive to client needs, which can rapidly change depending on world events. | Будучи поставщиком услуг, ЮНОПС должно учитывать потребности клиентов, которые в зависимости от происходящих в мире событий могут быстро меняться. |
| The situation began to change early in 2009 when the Community Advisory Council under the Presidential Administration was established. | В начале 2009 года положение начало меняться в связи с учреждением Общественного консультативного совета при администрации президента. |
| Owing to the impact of complex crises, the entire concept of the kind of humanitarian assistance rendered is beginning to change. | Под влиянием комплексных кризисных явлений может начать меняться само представление о характере оказываемой гуманитарной помощи. |
| Convictions were deep and could go in different directions and change over time. | Верования же носят более глубокий характер, они могут проявляться по-разному и со временем меняться. |
| The United Nations must also continue to change in order to be ready to respond. | Организация Объединенных Наций также должна продолжать меняться, с тем чтобы быть готовой на них реагировать. |
| Also, donors have inadequately supported safe water and adequate sanitation initiatives, although there are some signs that this is beginning to change. | Кроме того, доноры в недостаточной степени поддерживают инициативы по снабжению безопасной водой и обеспечению надлежащей санитарии, хотя имеются некоторые признаки того, что положение начинает меняться. |
| As the value of ecosystem services can change over time, the earlier assessment may need to be revised periodically. | Поскольку ценность экосистемных услуг со временем может меняться, ранее сделанную оценку, возможно, потребуется периодически пересматривать. |
| They should not include references to the Committee's subsidiary bodies, which may change without affecting the terms of reference. | Он не должен содержать ссылки на вспомогательные органы Комитета, которые могут меняться, не затрагивая круг ведения. |
| (b) Ore bodies can change character with depth and horizontal expression. | Ь) Характеристики рудных тел могут меняться по мере их распространения вглубь или горизонтально. |
| Attitudes began to change in the 1990s. | Ситуация начала меняться в 1990х годах. |