Before, he was quite shy -It's normal he should change, he's no longer alone |
Раньше он был довольно стеснительным -Это нормально, он должен меняться. |
Well I, like a lot of us, spend a lot of time complaining about how hard it is to make people change, and I don't think we should fuss about it. |
Как и многие из нас, я часто жалуюсь, до чего тяжело заставлять людей меняться, но, наверное, нам не стоит об этом так уж волноваться. |
Something started to change in his tone. Yes. Anwar became popular before September 11th because his sermons and his tapes, you know, were very popular all over the English-speaking world. |
В период с 11 сентября и до вступления американцев в Ирак тон его писем начинает меняться. его проповеди приветствовали во всем англоязычном мире. |
Well I, like a lot of us, spend a lot of time complaining about how hard it is to make people change, and I don't think we should fuss about it. I think we should just accept that we are an inherently conservative species. |
Как и многие из нас, я часто жалуюсь, до чего тяжело заставлять людей меняться, но, наверное, нам не стоит об этом так уж волноваться. |
The role of the mediator is influenced by the nature of the relationship with the parties: mediators usually have significant room to make procedural proposals and to manage the process, whereas the scope for substantive proposals varies and can change over time. |
На роль посредника влияет природа взаимоотношений между сторонами: посредники обычно обладают значительной свободой действий в том, что касается процедурных предложений и управления процессом, в то время как объем предложений по существу зависит от конкретных обстоятельств и может со временем меняться. |
Under Umoja, its role will continue to change, and the focus will be on value-added activities that remove some of the administrative oversight and management burdens from the Service Support Section. |
После внедрения «Умоджи» роль Секции будет и дальше меняться, и она будет заниматься главным образом выполнением полезной работы, благодаря которой Секция вспомогательного обслуживания будет частично избавлена от нагрузки, связанной с административным надзором и управлением. |
State-supported life insurance (the maximum assessment basis is subject to change and in 2010 amounts to EUR 2,263.79; bonuses range between 8.5% and 13.5%) |
страхование жизни при поддержке государства (максимальная налогооблагаемая база может меняться и в 2010 году составляет 2263,79 евро; надбавки составляют от 8,5% до 13,5%). |
And, Nate, you had more fun not being you than you've ever had actually being you, which means you now know you need to change. |
А ты, Нейт, веселился больше, не будучи собой, чем живя своей жизнью, значит, теперь ты знаешь, что нужно меняться. |
The fortuneteller says, "I give smokers a discount because there's not as much to tell." I like this slide, because it's a chance to talk about what really motivates people to change, and what doesn't. |
Гадалка говорит: "Курильщикам - скидка, так как тут много не скажешь". И - Мне нравится этот слайд, т.к. он предлагает поговорить о том, что действительно мотивирует людей меняться, а что нет. |
This would start to change in the 1950s with the discovery of more stromatolites along with microfossils of the bacteria that built them, and the publication of a series of papers by the Soviet scientist Boris Vasil'evich Timofeev announcing the discovery of microscopic fossil spores in pre-Cambrian sediments. |
Положение дел начало меняться в 50-х годах XX века, когда были найдены новые строматолиты и породившие их микро окаменелости бактерий, и был опубликован ряд диссертаций советского ученого Бориса Васильевича Тимофеева, в которых сообщалось об открытии микроскопических окаменелостей спор в докембрийских отложениях. |
Because PDFs are documents rather than web pages, their content can change without notice, and their names are more likely to contain characters such as spaces that must be translated into safe codes for URLs. |
Избегайте ссылок на PDF-документы, где возможно, поскольку PDF-документы, всё-таки, документы, а не веб-страницы, их содержимое может меняться без уведомления, а их названия часто содержат символы, такие как пробел, так что их необходимо кодировать для URL. |
Because folks, for every great movement around the world, there's a moment where you can look back and say, "That's when things really started to change." |
Потому что в любом масштабном движении по всему миру всегда есть момент, о котором можно сказать: «Вот когда всё стало меняться». |
However, the situation began to change soon after constitutional negotiations began and the death-toll rose, especially after the Multiparty Negotiating Forum decided that elections would take place on 27 April 1993, leading to the formation of the Transitional Executive Committee. |
Однако вскоре после начала конституционных переговоров и особенно после того, как Многопартийный переговорный форум принял решение о проведении выборов 27 апреля 1993 года, в следствие которого был создан Переходный исполнительный комитет, обстановка начала меняться, и число убитых возросло. |
Still, to insist that Latin American democracy has been a major disappointment would not merely be pessimistic; it would fail to recognize that the most important values of a free society include the capacity to change, to rectify, and to improve. |
Тем не менее, утверждать, что латиноамериканская демократия принесла лишь разочарование - значит не просто проявлять пессимизм. Это значит не осознавать, что в число самых важных ценностей свободного общества входит способность меняться, исправляться и совершенствоваться. |
(a) The competent authorities to which the MoFA forwards the ARQs vary from country to country and may change over the years; |
а) В каждой стране имеется свой состав компетентных органов, которым министерство иностранных дел направляет ВЕД и который с течением лет может меняться; |
This principle of placing project-based support at the basis of Japan's ODA will not change greatly for the time being as it creates a strong relationship between the donor and the recipient countries as well as from the viewpoint of accountability to the public. |
Этот принцип использования на базе осуществления проектов в качестве основы ОПР Японии в обозримом будущем не будет существенно меняться, поскольку данный принцип способствует формированию активных взаимоотношений между донором и страной-получателем, а также обеспечивает подотчетность обществу. |
As a result, there is no linkage between the data before and after the changes and it is impossible to evaluate the effect of the real change that occurred. |
Кроме того, определение и содержание данных могут меняться без предварительного уведомления и без переходного периода, в течение которого старые и новые методики использовались бы параллельно. |
And these shapes can be varying as a function of time, and you'll see these robots start from a circular formation, change into a rectangular formation, stretch into a straight line, back into an ellipse. |
Эти фигуры могут меняться с течением времени, видите, эти роботы начали с круга, перестроились в прямоугольник, вытянулись по прямой линии и вернулись к эллипсу. |
In some cases, it is possible that the number of growers represented in a pre-plant application could vary over time, with a resultant change in the number of hectares proposed to be treated with methyl bromide. |
В ряде случаев не исключено то, что количество фермеров, указанное в подаваемой до проведения посадок заявке, могло бы меняться с течением времени, что влечет за собой изменение количества гектаров, которые предлагается обработать бромистым метилом. |
The list of abbreviations used in the work programmes is given in Annex I. While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. |
Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
These roles may differ from place to place and they may change over time, but they continue to affect all aspects of life ranging from access to resources, public and private responsibilities, and patterns of courtship. |
И хотя такое распределение роли в разных странах неодинаково и при этом может постепенно меняться, оно по-прежнему затрагивает все стороны жизни людей: от проблем доступности ресурсов и ответственности государственного и частного секторов до правил ухаживания. |
People have the right to change don't they, Father? |
Людям свойственно меняться, Марсело... Не так ли, отче? Разве это не так? |
Depending on the rental term, the price may change to the favor of the lessee, thus the final price may be a pleasant surprise! |
В зависимости от срока съема квартиры цена обычно меняться в пользу съемщика, поэтому окончательная цена может приятно удивить! |
{the shape and size of the kernel may change according to the growing conditions, but not to the extent that the kernel becames misshapen, shrivelled or shrunken} |
форма и размер ядра могут меняться в зависимости от условий его развития, но не до такой степени, когда ядро становится деформированным, ссохшимся или сморщенным |
Though we have been navigating in troubled waters, we should never forget that we are in the same boat, in a boat where the steersmen may change, but the motion towards the declared destination should remain the same. |
Мы плывем по бурной стремнине, однако нам ни на миг нельзя забывать, что все мы плывем в одной лодке, - в лодке, где рулевой может меняться, но намеченный курс должен оставаться прежним. |