Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Меняться

Примеры в контексте "Change - Меняться"

Примеры: Change - Меняться
Global and national policies must also change in the interest of improving land ownership, transport, marketing, health care, credit, education and access to modern technology, which they urgently need and which will contribute to the development of millions of women. Международная и национальная политика также должна меняться в интересах совершенствования прав землевладения, систем транспорта, торговли, здравоохранения, кредитования, образования и доступа к современным технологиям, в чем остро нуждаются миллионы женщин и что будет способствовать их развитию.
In so doing, UNOPS management appreciates that the organization must remain sufficiently agile and flexible to accommodate client needs, which can rapidly change in response to world events. При этом руководство ЮНОПС учитывает необходимость того, чтобы организация сохраняла достаточную эффективность и гибкость при удовлетворении потребностей своей клиентуры, которые могут быстро меняться в зависимости от происходящих в мире событий.
A profound knowledge of the mechanisms that provoke them will give all human beings the capacity to change themselves in order to reject the information that leads to self-destruction and destruction. Глубокое понимание механизмов, которые их провоцируют, даст всем людям возможность меняться, с тем чтобы отвергать информацию, которая ведет к саморазрушению и уничтожению.
Closely related would be a mechanism for the further assessment and identification of needs and priorities as they might evolve over time or as circumstances in a given country change or evolve. Тесно связан с такой деятельностью будет и механизм дальнейшей оценки и выявления потребностей и приоритетов, поскольку они могут меняться с течением времени или по мере изменения или развития ситуации в данной стране.
Even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. Даже в случае изменения условий и возникновения новых потребностей в рамках программ оперативная деятельность остается ключевым элементом процесса развития, хотя рамки и масштабы такой деятельности, по-видимому, будут по-прежнему меняться.
(a) Reference and code tables are not static, they may change by international and or local rules and regulations. а) справочные данные и таблицы кодов не статичны, они могут меняться в соответствии с международными и/или местными правилами и нормами.
New technologies like Service Oriented Architecture (SOA), which are specially developed for environments where the business rules continuously can and shall change, should be taken into account for the implementation. При реализации РИС должны учитываться такие новые технологии, как ориентированная на услуги конфигурация (ОУК), которые специально разработаны для среды, где постоянно меняются и могут меняться правила работы.
However, it is expected that the resonant frequency could change based upon the component design and mounting provisions, so to ensure the most severe condition is identified, a sweep to 500 Hz is required. Однако резонансная частота, как ожидается, может меняться в зависимости от конструкции элемента оборудования и требований к монтажу; поэтому для обеспечения охвата наиболее неблагоприятных условий требуется свипирование до 500 Гц.
Each congener might exhibit a number of isomeric forms, although it is not clear which, in what proportion, and whether this will change depending on the supplier or by the manufacturing process. Каждый конгенер может иметь ряд изомерных форм, хотя не ясно, каких именно, в какой пропорции, и будет ли эта тенденция меняться в зависимости от поставщика или производственного процесса.
Respondents also mentioned that the group would be more efficient if the chairmanship of the REM did not change every half year, in order to facilitate continuous and close collaboration with the Bureau of WPLA. Респонденты также отметили, что деятельность Группы станет более эффективной, если ее председатель не будет меняться каждые полгода; это позволит обеспечить непрерывное и тесное сотрудничество с Бюро РГУЗР.
Those needs differ depending on the consignment, the shipper and the shipping line and over time may change and will be reflected in the bill of lading. Эти потребности различаются в зависимости от грузовой партии, грузоотправителя и судоходной линии, они со временем могут меняться и будут находить отражение в коносаменте.
However, the United Nations must change and adapt to the new realities in order to deliver the best results and sustain its influence. Тем не менее Организация Объединенных Наций должна меняться и адаптироваться к новым реалиям, с тем чтобы добиваться наилучших результатов и сохранить свое влияние.
With regard to the mechanism for identification of hazardous activities, it is evident that, due to changing business conditions, the number of activities will also change. В отношении механизма установления опасных видов деятельности очевидно, что в результате изменения условий предпринимательской деятельности количество опасных видов деятельности также будет меняться.
Thanks to attempts made mainly by various stakeholders of the civil society and of Roma NGOs in these areas, the mentality of Roma minority on this issue has started to change. Благодаря усилиям многочисленных структур гражданского общества и соответствующих неправительственных организаций самих рома подход рома к этому вопросу начал меняться.
These different amounts are indicative, as they might change depending on a particular context, and might differ for some groups due to health status, work, climate conditions, cultural requirements or other factors. Эти различные количества являются лишь ориентиром, поскольку они могут меняться в зависимости от конкретных условий, а также быть различными для некоторых групп в связи с состоянием здоровья, рабочими, климатическими условиями, культурными потребностями или другими факторами.
Civilizations are inherently intercultural; they have been and continue to be enriched by contacts, exchange, dialogue among peoples and the ability to naturally change and adapt with the passing of time. Цивилизации по своей сути носят межкультурный характер; они обогащались и будут обогащаться благодаря контактам, обменам, диалогу между народами и способности естественно меняться и адаптироваться с течением времени.
Bosnia and Herzegovina's institutions would have to start taking full responsibility for the country's future, while the role of the Office of the High Representative would gradually change. Институты Боснии и Герцеговины должны взять на себя всю полноту ответственности за будущее страны по мере того, как роль Управления Высокого представителя будет меняться.
This process is still under review; the Subcommittee anticipates that the content of plenary sessions will change considerably over the next year as the preliminary organizational work is concluded and as the number of visits increases. Этот процесс еще не завершен; Подкомитет ожидает, что в будущем году содержание пленарных сессий будет сильно меняться по мере завершения предварительного этапа организационной работы и увеличения числа посещений.
During the 2008/09 period, the role and focus of the Logistics Base will change to meet the evolving requirements not only of peacekeeping operations but also of the United Nations system as a whole. На протяжении периода 2008/09 года роль и направленность деятельности Базы материально-технического снабжения будут меняться в соответствии с меняющимися потребностями не только операций по поддержанию мира, но и системы Организации Объединенных Наций в целом.
They can therefore change over time, must adapt to new situations, evolve according to the social needs of the international community and can, sometimes, fall into obsolescence. Поэтому они могут меняться с течением времени, должны адаптироваться к новым ситуациям, развиваться в соответствии с социальными потребностями международного сообщества, а порой и устаревать.
With a little experience I can say that in the two and a half years of my Government we have nationalized the natural resources, such as oil and gas, and the economy is beginning to change profoundly. Имея за плечами небольшой опыт, могу сказать, что за два с половиной года работы моего правительства мы национализировали природные ресурсы, в частности нефть и газ, и сейчас экономика начинает серьезным образом меняться.
The Office of Internal Oversight Services commented that the estimated total time requirements and target dates for an audit might change during the audit execution. Управление служб внутреннего надзора в своих комментариях указало, что предполагаемое общее время проведения проверки и целевые сроки ее завершения могут меняться по ходу ее проведения.
Given the current conditions in the region, the UNIFIL forces must be maintained without any change in their terms of reference or in their numbers. С учетом нынешней ситуации в регионе не должны меняться ни круг полномочий ВСООНЛ, ни их численность.
These personal perceptions may change over time as true identity may be over or under-reported, depending on whether or not the socio-political environment of the country is safe or favorable enough for individuals to identify their minority status. Личное восприятие может со временем меняться, поскольку данные о подлинной идентификации могут завышаться или занижаться в зависимости от того, является ли социально-политическая обстановка в стране достаточно безопасной или благоприятной, чтобы конкретные лица идентифицировали себя как представителей меньшинства.
This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies. Для такого перехода необходимо коренным образом реформировать бюрократические структуры, преобразовав правительство во взаимосвязанный, современный организм, который может меняться в ответ на изменения в мире и в области технологий.