According to this view, it is therefore profoundly inegalitarian, since the possibility of the individual having his cause internationalized depends on the State to which he is linked by nationality. |
Таким образом, он, как утверждается, носит ярко выраженный несправедливый характер, поскольку возможность того, что дело отдельного человека будет интернационализировано, зависит от статуса государства, с которым этот человек связан отношениями гражданства. |
We have also been witnesses to the positives and negatives, the strengths and failings of our world, but have soldiered on together in common cause. |
Мы также были свидетелями как положительных, так и негативных явлений, как сильных, так и слабых сторон нашего глобального общества, однако продолжали бороться со всеми вмести за общее дело. |
I'm just pitching' in, aiding' the cause, Helpin' the angels of spirit |
Я берусь за дело только по причине помощи ангелам духа |
The feeling towards the latter is that, although they did not turn out in large numbers, they behaved generously towards the Croatian cause; they did so not for money nor did they display the cruel behaviour typical of mercenaries. |
Таких добровольцев было немного, но они искренне поддерживали дело хорватов, сражались не за деньги и не отличались обычной для наемников жестокостью. |
I hope that the current session will make a substantive contribution to this important cause and that we will have all due reason to refer to it as "the session of reforms". |
Надеюсь, что нынешняя сессия внесет существенный вклад в это важное дело и что мы с полным на то правом назовем ее сессией реформ. |
So once again, it's a great, great, great, great, great, great, great cause. |
Поэтому еще раз, это очень, очень, очень, очень, очень великое дело. |
The cause to which you have dedicated yourself, the focus of our interests, the ultimate goal of our endeavours and the raison d'être of the Peace Agreement, is the people of Burundi. |
Дело, которому Вы себя посвятили, наш главный интерес, конечная цель всех наших усилий, причина заключения Мирного соглашения - это бурундийский народ. |
You want me to believe that you just called up the Atlanta P.D. and they gave you the file 'cause what? |
Хотите, чтобы я поверил, что вы дозвонились до полицейского управления Атланты и они вручили вам это дело? |
But if you can't win, then you should fight for a noble cause, because then you'll be remembered. |
Но если победить ты не в силах, отстаивай правое дело, и имя твоё будут помнить в веках. |
She submits, without providing further details, that these charges were dismissed at Penomene City, Panama, but that "someone appealed the case" to cause her nephew further harm. |
Она утверждает, не вдаваясь в подробности, что эти обвинения были отклонены в Пеномене, Панама, однако "кто-то обжаловал это дело", с тем чтобы доставить ее племяннику новые страдания. |
Nor shall we forget the worldwide outpouring of support and genuine compassion during those tragic years. People and nations continents apart, conscious that annihilation loomed, united in solidarity, forming a common front to fight for a just cause. |
Не забудем и всемерную поддержку, искреннее сострадание, которые ощущались в те трагические годы - осознание угрозы уничтожения сплотило людей и страны на разных континентах, укрепился общий дух солидарности и союзничества в борьбе единым фронтом за правое дело. |
And it's not like we can't afford an expert, - 'cause we totally can. |
Дело не в том, что нам эксперт не по карману, ведь это совсем не так. |
'cause I wanted to learn from the lawyer Who was arrested for contempt of court When he thought the judge wasn't listening |
Я хотела учиться у адвоката, которого арестовали за неуважение к суду, когда он понял, что судья не слушает, и кричал не останавливаясь, который прождал всю ночь у дома судьи апеляционного суда, чтобы умолять его пересмотреть дело. |
Zarathustra was the first to consider the fight of good and evil the very wheel in the machinery of things: the transposition of morality into the metaphysical realm, as a force, cause, and end in itself, is his work. |
Заратустра первым увидел в борьбе добра и зла подлинный движитель всего и вся, и перевод морали на язык метафизики в качестве силы, причины, самоцели - это его рук дело. |
We've 34 students on Cortese Avenue abandoned 'cause there was no room on the school bus. |
И дело не только в том, что я тебя не просил, а еще в том, что ты понимаешь, это не законно, снимать на видео... |
"And it's not you, 'cause I've tried to be comfortable doing this with other guys." |
И дело не в тебе, потому что я пыталась, с другими парнями. |
While Malawi's greenhouse gas emissions were too insignificant to cause any worry, her Government stood ready to take appropriate national measures in concert with its development partners in order to do its part to preserve the planet for future generations. |
Хотя показатели по выбросам парниковых газов в Малави незначительны, правительство страны в сотрудничестве со своими партнерами в области развития готово принять надлежащие меры, с тем чтобы внести свой вклад в дело сохранения планеты для будущих поколений. |
Either you and the pattersons were dealing oxy together and you're wetting yourself 'cause you're about to be in big trouble. |
Или у тебя и Петерсонов было совместное дело по оксикодону, и ты замешан, и тогда у тебя большие проблемы. |
I mean, 'cause did you ever think I wanted her to know |
Почему не сказал? А ты не думал, что я хотела бы, чтобы она знала, что мы выиграли дело из-за меня? |
My daddy led an army, he led a renegade amry, fightin' a lost cause! |
Он вёл в бой армию иятежников, сражавшихся за гиблое дело. |
Islamism, besides offering them an answer to the question why they do not feel happy with the way they live, gives them a sense of their self-worth and a great cause to die for. |
Исламизм, помимо того, что предлагает им ответ на вопрос, почему они не чувствуют себя счастливыми, дает им ощущение собственной значимости и великое дело, за которое можно умереть. |
"development as a common cause is in danger of fading from the forefront of our agenda". (A/48/935, para. 5) |
"есть опасность того, что развитие как общее дело потеряет свою приоритетность". (А/48/935, пункт 5) |
An unswerving paladin of the African cause, Mr. Beye has always been able to rise to the challenge of his responsibilities in the struggle against all forms of bondage of the African man. |
Непоколебимый борец за дело Африки, г-н Бей всегда находил в себе силы для достойного выполнения возложенных на него обязанностей в борьбе против всех форм угнетения африканцев. |
Some of these women have been beaten back, beaten down or beaten up, but they have never been defeated because their pride is too strong and their faith in our shared cause is unshatterable. |
Некоторые из этих женщин подверглись притеснениям, прошли через серьезные испытания и насилие, но выстояли, поскольку они сохранили в себе силу достоинства и несгибаемую веру в наше общее дело. |
But if the cause be not good, the King himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and arms and heads... chopped off in a battle |
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. |