Примеры в контексте "Cause - Дело"

Примеры: Cause - Дело
An experienced United Nations presence throughout Bosnia and Herzegovina, working in close cooperation with IFOR and the High Representative, will make a substantial contribution to the common cause. Присутствие опытных кадров Организации Объединенных Наций на всей территории Боснии и Герцеговины, действующих в тесном сотрудничестве с СВС и Высоким представителем, внесет существенный вклад в общее дело.
I have decided that on the occasion of the 50th anniversary of the Office, at Headquarters, we shall dedicate a memorial honouring our colleagues, and all UNHCR staff who have lost their lives serving the refugee cause. Я приняла решение, что по случаю пятидесятилетия нашего Управления мы здесь в штаб-квартире откроем мемориал в честь памяти наших коллег и всех сотрудников УВКБ, которые отдали жизнь за дело беженцев.
A State could, for humanitarian reasons, espouse certain claims of refugees, placing them on the some footing as nationals, because there was no one else to take up their cause. Государство может, по гуманитарным соображениям, поддержать некоторые претензии беженцев, ставя их в те же условия, что и своих граждан, поскольку никого другого, кто мог бы отстаивать их дело, нет.
In conclusion, I wish to reaffirm that Viet Nam considers that the mandates of the three committees and their contributions to the common cause against international terrorism are important. В заключение я хотел бы подтвердить, что Вьетнам считает мандаты трех комитетов и их вклад в общее дело борьбы с международным терроризмом крайне важными.
The Special Rapporteur also participated as a panellist in another WSSD parallel event entitled "The human right to development and the environment: conflicting agendas or common cause", organized by a group of academic institutions and NGOs. Специальный докладчик также активно участвовала в еще одном проходившем параллельно ВВУР мероприятии по теме "Право человека на развитие и окружающая среда: коллизия повесток дня или общее дело", организованном группой научных институтов и НПО.
It is natural that Syria should support the Lebanese cause, and it is with Lebanon in seeking the restoration of all of its territory. Естественно, что Сирия поддерживает дело Ливана и стоит на стороне Ливана в его усилиях по восстановлению всей своей территории.
Let me conclude by paying tribute to the Secretary-General for the way he has made the fight against AIDS a personal cause and a priority issue for the United Nations system. Позвольте мне завершить выступление, высказав Генеральному секретарю благодарность за то, что он воспринял борьбу со СПИДом как личное дело и первостепенную задачу системы Организации Объединенных Наций.
Women of the world, let us more forward in confidence, because our cause is not only just, it is also politically possible, economically feasible and morally necessary. Женщины мира, давайте уверенно продвигаться вперед, поскольку наше дело не только справедливо, но и политически возможно, экономически осуществимо и морально необходимо.
I hope that, even after she leaves the post of High Commissioner, she will continue, through her authority and influence, to exert a positive impact on that cause to which she has given 10 years of her life. Надеюсь, что, даже покинув пост Верховного комиссара, своим авторитетом и влиянием Вы продолжите оказывать благотворное влияние на дело, которому отдали десять лет своей жизни.
The attempts by certain countries to cast aspersions on the decolonization cause, under the pretext of streamlining the work of the United Nations, should be soundly rebuffed. Попытки некоторых стран бросить тень на дело деколонизации, предпринимаемые под предлогом модернизации деятельности Организации Объединенных Наций, должны получить серьезный отпор.
His activity during the fifty-fourth session was lobbying Governments and international NGOs for a noble cause in the spirit of United Nations values and principles - to alleviate the human rights situation in Colombia. В ходе пятьдесят четвертой сессии он занимался лоббированием представителей правительств и международных НПО, отстаивая - в духе ценностных установок и принципов Организации Объединенных Наций - благородное дело улучшения положения в области прав человека в Колумбии.
On behalf of the Colombian Government, I wish to express our appreciation to all the countries which have contributed in solidarity to this cause and invite them to continue working with us. От имени колумбийского правительства я хочу выразить нашу признательность всем странам, которые в духе солидарности вносят свою лепту в это дело, и я приглашаю их и впредь работать с нами.
He urged the Special Committee, which had always been effective in advancing their cause, to adopt a resolution reaffirming the commitment of the United Nations to the decolonization of the island. Он призывает Специальный комитет, который всегда эффективно поддерживал дело пуэрториканцев, принять резолюцию, подтверждающую приверженность Организации Объединенных Наций деколонизации острова.
Our Algerian brothers are in the best position to judge this because the Moroccan people and the Algerian people have struggled side by side for decades for the same cause. Наши алжирские братья лучше других могут судить об этом, поскольку марокканцы и алжирцы на протяжении десятилетий бок о бок боролись за общее дело.
At the second stage, it is open to representations when cause could be shown as to why it should not stand or why the time should be extended. На втором этапе открывается возможность для жалоб, в которых можно доказать, почему дело не должно приниматься к рассмотрению или почему нужно дать отсрочку.
It has been established beyond doubt that civil conflicts such as those in Angola and Sierra Leone have resulted from personal ambition or greed for private enrichment on the part of powerful individuals, rather than in pursuit of a legitimate cause and struggle for the common good. Определенно установлено, что гражданские конфликты, такие, как в Анголе и Сьерра-Леоне возникают в результате личных амбиций и жажды личного обогащения влиятельных лиц, а не стремления бороться за правое дело во имя всеобщего блага.
The sponsor not only ignores the historic achievements of recent years, but, through its own nuclear testing, may actually have undermined the cause it claims to support. Ее автор не только игнорирует исторические достижения последних лет, но и своими собственными испытаниями мог бы фактически подорвать дело, которое, по его утверждению, он отстаивает.
Here, there is close cooperation not only between the various components of the United Nations system, but also between the regional organizations that make an important contribution to the overall cause. Здесь плотно взаимодействуют не только различные компоненты системы Организации Объединенных Наций, но и региональные организации, которые вносят важный вклад в общее дело.
Neither side in this conflict will be able to advance its cause through violence and military assault; such acts can bring only destruction, loss and suffering to both sides. Ни одна из сторон в этом конфликте не сможет продвинуть вперед свое дело через посредство насилия и военных нападений; такие действия могут принести лишь разрушения, гибель людей и страдания обеим сторонам.
At this point, however, one could reasonably ask why such a small country - one of fewer than 5 million people - is so out in front in its international commitments to fighting terrorism and in contributing to that global cause. Тем не менее на данном этапе уместно задать вопрос - почему такая маленькая страна, с населением менее пяти миллионов человек, выступает в первых рядах международной борьбы с терроризмом и вносит существенный вклад в это важное для всего мира дело.
While repatriation grant payments will not cause an immediate increase in workload as they are processed at the end of service, a sudden upsurge is expected in the education grant claims. И если выплата субсидии на репатриацию - это дело будущего, поскольку такая субсидия выплачивается в связи с окончанием службы, то число требований о выплате субсидии на образование резко увеличится, как ожидается, уже в ближайшее время.
You all know that this is a cause in which I believe strongly and that I am passionate about. Все вы знаете, что это - дело, в которое я твердо верю и которое является моей страстью.
The LDCs Group would like to recognize the pioneering efforts of UNCTAD to focus on structural impediments of the LDCs that kept alive their cause. Группа НРС хотела бы отметить новаторские усилия ЮНКТАД по уделению большого внимания структурным препятствиям в НРС, благодаря которым живет дело этих стран.
Here, on behalf of the CARICOM member States, I would pay tribute to all donor countries that have seen fit to make a contribution to this worthy cause. Здесь от имени государств - членов КАРИКОМ я хотел бы воздать должное всем странам-донорам, которые решили внести свой взнос в это достойное дело.
We also take note of the positions of those who aspire to membership in the Council, and we thank those countries who supported our cause. Мы также принимаем к сведению позицию стран, желающих стать членами Совета, и благодарим страны, которые поддерживают наше дело.