I guess the thing is, no matter what age we are, we can all use some social skills, 'cause like it or not, we're all tied together in this world. |
Дело в том я думаю, что не важно в каком ты возрасте мы все можем использовать общепринятые нормы, потому что, нравится вам или нет, мы все связаны друг с другом в этом мире. |
I needed to let her know there was something going on 'cause I was asking her to... |
Я должен был ей сказать, в чем дело, потому что постоянно просил её... |
You're trying to get in on the case 'cause trippi's, what, 1/32 featherhead? |
Вы пытаетесь получить дело потому что Триппи, что, на 1/32 перьеголовый? |
It's obviously about me, 'cause if it wasn't, you'd tell me. |
Но, очевидно, дело во мне, потому что если нет, то ты бы сказал мне. |
'cause when it comes to me well, their kisses come free |
Когда дело доходит до меня тогда, поцелуи становятся доступными |
If the two of us are saying that emily is a lost cause, Doesn't that tell you something? |
Если два из нас говорят, что Эмили - "проигранное дело", разве это ни о чем тебе не говорит? |
In order to constrict the pool of those who may resort to terrorism, we must make absolutely clear that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. |
Для того чтобы ограничить круг тех, кто мог бы прибегать к терроризму, мы должны дать абсолютно четко понять, что ни одно дело, каким бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму. |
That is what is expected of us from those who sacrificed their lives for peace, for a righteous cause, for an ideal, to defend freedom, the same freedom that we enjoy every day in a democracy. |
Именно этого ожидали от нас те, кто жертвовали своими жизнями во имя дела мира, за правое дело, за идеалы, защиту свободы, той же самой свободы, которой мы пользуемся каждый день в обстановке демократии. |
In the fight against terrorism, we need a strong and wise Council able not only to represent the United Nations, but even more importantly to unite nations in a common cause. |
В борьбе с терроризмом нам необходим сильный и мудрый Совет, способный не только представлять Организацию Объединенных Наций, но и, что важнее, объединять государства в борьбе за общее дело. |
It is true, however, that the nations that have attained a superior degree of scientific, cultural and economic development have the responsibility to make a greater contribution to the common cause. |
Однако верно и то, что те страны, которые достигли высшего уровня научного, культурного и экономического развития, обязаны вносить более весомый вклад в общее дело. |
Also it applies, by Analogy (qiyas) to all species are governed by Which The Same efficient cause (illallah) or Which Belong to any one of the genera of the six objects cited in the tradition. |
Кроме того, она применяется, по аналогии (кийас) для всех видов, которые регулируются одним и тем же эффективное дело (illallah), или которые относятся к какой-либо один из родов 6 объектов, упомянутых в традицию. |
July 22 Yabloko put forward their list, and the "just cause" refused to participate in the elections, but the head of the Moscow branch Igor Trunov July 26 announced that he would run as a self-promoter, one of the single-member districts. |
22 июля «Яблоко» выдвинуло свой список, а «Правое дело» отказалось от участия в выборах, однако руководитель московского отделения адвокат Игорь Трунов 26 июля заявил, что будет баллотироваться в качестве самовыдвиженца по одному из одномандатных округов. |
Mobi of various types, but it is obviously not the cause - I have no difficulty recognizing lower investment - usually the opposite, but I do not see it yet. |
Mobi различных типов, но это, очевидно, не дело - У меня нет трудности в понимании меньший объем инвестиций - как правило, напротив, но я не вижу пока. |
I didn't actually get your monarch on the throne plus I owe you an apple of life card. you and Leo it died for a good cause |
Я ведь не посадил твего монарха на трон, да к тому же я теперь должен карту "Яблоко жизни" тебе и Лео Она пошла на доброе дело |
In a 1970 interview with Rolling Stone, however, Lennon used "Day Tripper" as one example of his and McCartney's collaboration, where one partner had the main idea but the other took up the cause and completed it. |
Однако, в интервью в 1970 для журнала Rolling Stone, Леннон использует «Day Tripper» как пример их совместной работы с Маккартни, когда один из партнёров выдвигает основную идею песни, а другой подхватывает идею и доводит дело до конца. |
Jasper's judgment is not the best, as perhaps you can now see, since his cause is lost. |
Джаспер мыслит не лучшим образом, как ты можешь видеть сейчас, когда его дело провалилось |
The one who touches the Staff of Righteousness shall take up the noble cause, accept the sacred mantle of Ruler of Forest Nymphs and Wood Sprites, and fight for truth and justice throughout the land to the end of their natural days. |
Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней. |
Will we stand by our cause less resolutely? Than he stands by his. |
Мы будем защищать свое дело менее решительно, чем он - свое? |
"The cause, man." |
Я бы ему такое дело показал! |
I knew in my heart of hearts it was a lost cause, but what did I have to lose? |
В глубине души я знал, что это гиблое дело, но что мне было терять? |
I don't think you're really bothered about any of them other women, I mean, 'cause you're just like him. |
Не думаю, что тебе есть дело до других женщин, просто потому что они тебе нравятся. |
But I want to assure the Council that, whatever the current circumstances might be, no one should conclude that Guinea-Bissau is a lost cause - that, despite all the efforts of the international community, we are not achieving the hoped-for results. |
Но я хочу заверить Совет, что, какими бы ни были нынешние обстоятельства, никто не должен думать, что дело Гвинеи-Бисау безнадежно, что, несмотря на все усилия международного сообщества, мы не добиваемся желаемых результатов. |
Doing a defrag will not damage the unit but also provides advantages in performance of the unit, but as a process not needed may cause writing process that would accelerate to reach the limit of a deed to a unit. |
Выполнение дефрагментации не повредит единицы, но также обеспечивает преимущества в производительности работы Группы, а как процесс, без необходимости может причинить процесса записи, что позволит ускорить достижение предела дело к единице. |
I'm not fighting for anything anymore except myself. I'm the only cause I'm interested in. |
Больше я ни за что не сражаюсь, кроме себя, я единственное дело, которое меня интересует! |
The most important thing in this nation is a just cause, is it not? |
Самое главное в этой стране это правое дело, не так ли? |