Примеры в контексте "Cause - Дело"

Примеры: Cause - Дело
'Cause being a superhero is not about a cape or a cowl. потому что дело не в плаще или капюшоне, чтобы быть супергероем
'Cause I'm doing this thing tomorrow night in Milwaukee. Потому что завтра у меня есть дело в Милуоки
'Cause you were late last time, and I had to deal with Roger from TAC-LBC saying how I run a loose ship. Потому что ты опоздал в прошлый раз и мне пришлось иметь дело с Роджером из ТАК-ЛБК говорящим как я управляю безответственным кораблем.
'Cause, baby, it's you Потому что, детка, дело в тебе,
'Cause you feel like your life has been cut short, and at least you can finish this one thing. Потому что вы чувствуете, что ваша жизнь стала короче, и по крайней мере вы можете закончить хотя бы одно дело.
'Cause they live in a world where they don't deal with mass. Потому что они живут в мире, где они не имеют дело с массой.
'Cause right now, they're dead, okay? Дело в том, что сейчас они мертвы, ясно?
'Cause it's not about Texas anymore, it's about Erin and Noah. Потому что дело больше не в Техасе, дело теперь в Эйрин и Ноа.
'Cause that's what this is all about, isn't it? Потому что в этом все дело, да?
'Cause one day, maybe not today, not tomorrow, but one day that thing is going to eat you alive. Потому что однажды, возможно не сегодня, не завтра, но однажды это дело съест тебя живьем.
'Cause the fact of the matter is, you-you've been... hell, you've been nothing less than a father to me, Brick. Потому что дело в тебе, ты был... ты был не меньше, чем отец для меня, Брик.
'Cause the thing is, if you're taught to hide what makes you different, you can end up feeling a lot of shame about who you are, and that's not OK. Просто дело в том, что если ты приучен прятать то, что делает тебя другим, ты можешь в конечном счете очень стыдиться того, какой ты на самом деле, а это не хорошо.
'Cause if that's the lesson, we got a really great opportunity coming up. Потому, что, если дело в этом, скоро нам предоставится прекрасный шанс узнать всё на практике!
'Cause, one: it'd mean you'd have taken my advice, two: it was never about the party, it was about managing Sid for your own ends. Потому что, во-первых, это бы значило, что вы прислушались к моему совету, во-вторых, дело было не в вечеринке, а в том, чтобы направить Сида по нужному вам пути.
'Cause if that's the case, then buzz off! Если в этом дело, тогда отвали!
On February 29, 2016, at the VII Congress of the Right Cause party, he was elected its chairman, saying the change of political course of the party, at the "party business" and its re-branding. 29 февраля 2016 года на VII съезде партии «Правое дело» избран её председателем, заявив о смене политического курса партии на «партию бизнеса» и её ребрендинге.
Crusaders killed for their cause. Крестоносцы убивали за свое дело.
He's sympathetic to our cause. Ему не безразлично наше дело.
I have but one pet cause today: Есть только одно дело:
Twenty-five bucks for the cause. Двадцать пять баксов за дело.
Love is not a hopeless cause. Любовь не безнадежное дело.
It is a great cause, Lib. Это благое дело, Либ.
Our cause is just. Нае дело - правое.
It's money for the cause. Это деньги на дело.
You always loved our cause. Вы любите наше дело.