Примеры в контексте "Cause - Дело"

Примеры: Cause - Дело
You only have this case 'cause I was kind enough to give it to you. Да ты получил это дело, только потому что я отдал его по доброте душевной.
That's 'cause... you are not a girl. Но дело в том, что... ты совсем и не девушка в обычном понимании этого слова
Do want to ditch this case and go to Disneyland, 'cause we could get to all the front of the rides with this bad boy. Хочу бросить это дело и поехать в Диснейленд, потому что мы могли бы быть первыми на всех аттракционах с этим плохишом.
I mean, only if you're cool with it, 'cause this is your thing. То есть, если ты конечно согласен со мной потому что это твое дело.
Thanks, but I was just trying to get the ball rolling 'cause she was dying up there. Спасибо, но это я просто пытался сдвинуть дело с мертвой точки, чтоб она от скуки не померла.
I might be abble to do so again, for a cause that is worthy. Я могу сделать это снова, если дело того стоит.
At least they died for a good cause. ѕо крайней мере, они погибли за хорошее дело.
It's such a great cause, but honestly... it just sucks that we're not able to be there with you and the entire family. Это такое важное дело, но мне очень неудобно, ...что на праздники мы не будем вместе со всей семьей.
Since it's such a great cause why don't you volunteer? Раз уж это такое доброе дело, почему бы тебе не поучаствовать?
My cause is holy, my purpose divine. Мое дело свято, моя цель божественна
But if he's willing to contribute to the cause, I can't say no. Но если он хочет внести свой вклад в благое дело, я не могу ему отказать.
Well, like this, I know it's a worthy cause. Я знаю, как и в этом случае, что это стоящее дело.
And just like you, we're willing to die for the cause, too. И так же, как и ты, мы тоже готовы умереть за дело.
Well, just in case, we wanted to make our own little contribution to the cause. Ну, на всякий случай, мы хотели внести свой вклад в дело.
The cause got me thrown into the canal, into a skeleton junkyard. Это правое дело вынудило их отправить меня в компанию скелетов.
The cause may have been the greater good at one point, but for guys like you... В некотором смысле, общее дело может быть и во благо, но для парней вроде тебя...
Okay, 'cause here's the thing - Хорошо, потому что есть такое дело,
Infection is the most common cause, but we don't know what's causing yours. Обычно, причиной тому инфекция, но в вашем случае мы не можем понять, в чём дело.
No, I just know a hopeless cause when I see it. Нет, теперь я знаю, что это гиблое дело.
Well, I can be at the mall now, 'cause I got business. Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело.
You know, she saved the handkerchief you gave her, so it's not a hopeless cause. Знаешь, она оставила платок от тебя, так что дело не безнадежно.
No, 'cause it's not my place to tell. Нет, потому что это не мое дело.
He was tight with Annabel 'cause he used to run special... errands for her every now and then. Он был связан с Аннабель, потому что раньше то и дело исполнял для нее особые... поручения.
Jim, I think you are just the lawyer I need, 'cause I got me a case... Джим, я думаю, вы адвокат, который мне и нужен, потому что у меня есть дело.
And the thing is, I want to see that look in your eye again, 'cause our fortunes are changing. И дело в том, что я снова хочу увидеть тот твой взляд, потому что наша судьба меняется.