| Louis, you need to calm down right now before this goes in the wrong direction, 'cause this isn't about Stephanie. | Луис, тебе нужно успокоиться прямо сейчас, пока всё не зашло слишком далеко, потому что дело не в Стефани. |
| But some of it has not yet materialized, and this puts the Government in a difficult situation and could cause unnecessary social tension. | Но часть ее еще не превратилась из слов в дело; это ставит правительство в тяжелое положение и может явиться причиной ненужной социальной напряженности. |
| Better keep your hat on, Dundee, 'cause somebody don't play when it comes to pinball. | Лучше придержи шляпу, Данди, потому что кое-кто не играет в игры, когда дело касается пинбола. |
| It's funny, 'cause I remember you saying something similar to that right before you stole the case from underneath me. | Забавно, помню, ты говорил почти то же самое перед тем, как украсть моё дело. |
| You can talk to me, 'cause I get things done, so... | Только СКАЖИ мне, и я доведу это дело до победного конца, так что... |
| We will welcome among us all the white and mestizo brothers and sisters who believe in our cause. | Мы готовы принять в свои ряды всех белых и метисов, братьев и сестер, которые верят в наше дело. |
| Our cause shall succeed, but it cannot move forward without money, and money it shall have. | Наше дело ждёт успех, но оно не может двигаться вперёд без денег, и оно получит деньги. |
| I had to convince him that I was a true believer in his cause. | Мне пришлось убеждать его в том, что я действительно верю в его дело. |
| I'd tell you to toss him in the hole, but this one might be a lost cause. | Я бы посоветовал бросить его в яму, но по-моему это гиблое дело. |
| These individuals, though admittedly many of them were advocates for a single cause, had no other axe to grind. | Эти люди, хотя многие из них выступали за одно конкретное дело, не преследовали личные корыстные цели. |
| We would like to appeal to the international community to continue its support to the Fund and to create additional new resources for this noble cause. | Мы хотели бы обратиться к международному сообществу с призывом продолжать оказание своей поддержки Фонду и дополнительно выделить новые ресурсы на это благородное дело. |
| It is common cause that the United Nations has to restructure itself to meet the demands of the new millenium. | Перестройка Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями нового тысячелетия - наше общее дело. |
| Terrorism as a strategy is unacceptable, erroneous and ethically indefensible as a means of fighting even for a just cause. | Терроризм как стратегия - неприемлем и ошибочен, и как средство борьбы, пусть даже и за справедливое дело, не имеет оправдания с точки зрения этики. |
| As we have learned painfully over the years in different places, from Mumbai to Karachi and from Colombo to New York, no cause or concern justifies terrorism. | Как показал печальный опыт, накопленный в течение многих лет в различных точках мира - от Мумбаи до Карачи, от Коломбо до Нью-Йорка, - никакое дело и никакая обеспокоенность не могут оправдать терроризм. |
| There is no doubt that this just cause is a real test of the international community's willingness to uphold legality and the rule of law. | Нет сомнений в том, что это справедливое дело является реальным испытанием на прочность готовности международного сообщества соблюдать правовые нормы и верховенство права. |
| For us this is not a matter of abstract principle, but of practical action to contribute to a common cause. | Для нас это вопрос не абстрактных принципов, а вопрос наших практических действий для вклада в общее дело. |
| Our country has been actively cooperating with the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council and has been striving to make its contribution to this common cause. | Наша страна активно взаимодействует с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и стремится вносить свой вклад в это общее дело. |
| My country considers itself an inseparable part of the international anti-terrorism coalition and, within international law, is making its contribution to this common cause. | Моя страна считает себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции и в рамках международного права вносит свой вклад в это общее дело. |
| She wondered how men perceived and reacted to women's demand for equality and which men were supporting that cause. | Оратор интересуется, как мужчины рассматривают требования женщин об обеспечении равенства и реагируют на них и какие мужчины поддерживают это дело. |
| Training at all levels - ranging from troop contributors to members of the Security Council - has contributed to that cause. | Обеспечение подготовки на всех уровнях - начиная от стран, предоставляющих войска, до членов Совета Безопасности вносит свой вклад в это дело. |
| The thing is, we don't need explosives, guns or threats, 'cause I've got the most powerful thing of all. | Дело в том, что нам не нужна взрывчатка, оружие или угрозы, ведь у меня есть самая мощная вещь на свете. |
| No cause, religion or ideology justified terrorism, which devastated the human rights of those it targeted, especially the most fundamental, the right to life. | Никакое благородное дело, религия или идеология не могут оправдать терроризм, который попирает человеческие права своих жертв, в том числе самое главное право - право на жизнь. |
| These are, and continue to be, the cornerstones of Mexico's contribution to this cause shouldered by the United Nations. | Таковы есть и такими будут основы вклада Мексики в это благородное дело, осуществляемое Организацией Объединенных Наций. |
| They have no cause to fight for, and they make no demands prior to the perpetration of their acts. | Они не отстаивают никакое правое дело и не выдвигают никаких требований до того, как совершают эти акты. |
| And what cause is that, exactly? | И в чем конкретно заключается это дело? |