Примеры в контексте "Cause - Дело"

Примеры: Cause - Дело
'Cause the thing about him is, if you want him bad enough, he'll hear you. Дело в том, что если ты очень сильно этого хочешь, он услышит тебя.
Ted: EXCUSE ME. SUPPORT A GOOD CAUSE? Прошу прощения, поддержите доброе дело?
To promote volunteerism in Suriname, various activities were organized, including radio programmes and a marathon, which was entitled Volunteerism, a Worthy Cause. В поддержку добровольчества в Суринаме проводились различные мероприятия, в том числе радиопрограммы и марафон под девизом «Добровольчество - достойное дело».
'Cause here's the thing: right now you are the face of the administration's successes in foreign policy, not Dalton. Дело в том, что сейчас у успехов во внешней политике твое лицо, а не Далтона.
'Cause Alex and the FBI team aren't driving, they're flying. Дело в том, что Алекс и команда ФБР не едут, они летят сюда.
'Cause it's all about the fountain, right? Потому что всё дело в фонтане, верно?
'Cause if it is, you can count me out. Если нет, учти, будешь иметь дело со мной».
'Cause I'd kind of feel a lot better if I had a clear picture about who we're dealing with. Потому что я бы чувствовал себя намного лучше если бы имел какое-то представление о том с кем мы имеем дело.
Cause you're looking at me like you have absolutely no idea who I am. Дело в том, что ты смотришь так, как будто не имеешь представления, кто я такой.
'Cause it really feels like it's about the kiss. Потому что кажется что дело в поцелуе.
'Cause that's where this whole thing is headed. А ведь дело к тому идёт.
'Cause in the end, it's not about labels people give you. Ведь дело не в ярлыках, которые вешают на тебя люди.
'Cause I will remind you that Jeb Bush himself signed off on it. Потому что помните, сам Джеб Буш подписался на это дело.
Another regional association facilitating increased dialogue and fellowship opportunities is Common Cause Appalachia, to which some continuing Anglican churches in Georgia, Kentucky, North Carolina and Tennessee belong. Другая региональная ассоциация, способствующая расширению диалога и возможностей общения, - это Общее дело Аппалачия (Common Cause Appalachia), к которой относятся некоторые продолжающиеся англиканские церкви в Джорджии, Кентукки, Северной Каролине и Теннесси.
'CAUSE IT'S "COLD CASE." Потому-что это "замороженное дело".
Afraid that a girl as wonderful as you... could never fall for a guy who cleans fish tanks. 'Cause that's who I really am. Боялся, что такая прекрасная девушка, как ты, не полюбит чистильщика аквариумов, потому что это мое настоящее дело.
'Cause you thought it would be nothing. Вроде и думаешь, что плёвое дело.
'Cause if so, I want in. Если да, я хочу в дело.
'Cause the sooner I solve the case, the sooner it's off the front page. Чем скорее я раскрою дело, тем скорее оно покинет первые страницы.
'Cause even though you don't find my case interesting, you find my interest in it interesting. Даже если мое дело вас не интересует, вас интересует мой интерес к нему.
'Cause it's no longer about method or clue trail or gamesmanship, Mr. Palmer. Дело уже не в почерке, не в оставлении подсказок или ловушек, мистер Палмер.
'Cause that's what you need. Какое тебе дело, что у меня есть?
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба.
In November of the same year, the Democratic Party of Russia, Civilian Power, and the Union of Right Forces were disbanded and founded a new party Right Cause. В ноябре этого же года Демократическая партия России, «Гражданская сила» и Союз правых сил были распущены, учреждена новая партия Правое дело.
'Cause it's not just the game. It's the bands and the drama and the... the pageantry... Дело не только в игре, но и в командах, и напряжении, постановке...