Примеры в контексте "Cause - Дело"

Примеры: Cause - Дело
Look, "eviction notice for cause, to wit: health, hygiene, damage to the building." Посмотрите, "уведомление о выселении за дело, а именно: здоровье, гигиена, ущерб зданию".
What happens when our enemy realizes that all it needs to do to defeat us is to take away that common cause? Что будет Когда наш враг поймет, что для победы ему нужно лишь отобрать у нас это общее дело?
Little did the Cuban people suspect that Castro would betray their cause and deliver them into the hands of the most ruthless of all tyrannies... into the iron grip of communism. Как бы мало ни ожидал этого кубинский народ, Кастро предаст их дело и приведет их в руки самого жестокого из тиранов - в железные объятия коммунизма.
Doesn't he command respect for the only reason that he ventured a new cause before its time came? Разве ОН не ДОСТОИН уважения только лишь потому, что прежде времени затеял дело свое?
We should like to pay a tribute to those who served this cause over the years, from all parts of the world and from many different countries, both large and small. Мы хотели бы воздать должное тем, кто в разных частях мира и в разных странах, больших и малых, долгие годы отстаивал это дело.
The fact that in part of the world there is a high level of respect for human rights and the rule of law is a contribution in itself to the cause to which I have referred. Тот факт, что в ряде районов мира отмечается высокий уровень уважения прав человека и законности, является сам по себе вкладом в дело, о котором я только что говорил.
The task appears to be difficult but the cause is no less just nor is it less in conformity with the goals of the Charter. Задача кажется трудной, однако дело не менее благородно, равно как и ничуть не менее соответствует целям Устава.
Even where the experience of participating in "the cause" has been positive, as was often the case for youth who identified with and drew meaning from their part in the struggle against apartheid, the transition to a non-violent lifestyle will be difficult. Даже когда опыт участия в "борьбе за дело" был позитивным (как это часто происходило с молодежью, связавшей себя с борьбой против апартеида и обретшей смысл жизни в своем участии в этой борьбе), переход к мирной жизни может быть труден.
More importantly, however, we must secure a proper and fair distribution of seats within the regional groups so that every State, regardless of its size and resources, would have a fair chance to serve its term in the Council and contribute to the common cause. Еще более важно, однако, обеспечить надлежащее и справедливое распределение мест в рамках региональных групп, с тем чтобы каждое государство, вне зависимости от размеров и ресурсов, имело равные возможности отработать свой срок в Совете и внести свой вклад в общее дело.
In Haiti, the United States has demonstrated that it would lead a multinational force when our interests are plain, when the cause is right, when the mission is achievable and the nations of the world stand with us. На Гаити Соединенные Штаты продемонстрировали, что они могут быть лидером многосторонних сил для защиты своих интересов, когда дело правое, когда акция представляется реальной и когда другие страны мира на нашей стороне.
This culture of cooperation, whose cause we pleaded at the time of the establishment of the Department of Humanitarian Affairs, at the Economic and Social Council and before the administrative bodies of the agencies, is slowly beginning to enter into the institutional habits of the system. Эта культура сотрудничества, дело которой мы отстаивали по гуманитарным вопросам как в Экономическом и Социальном Совете, так и в административных органах тех или иных учреждений в период создания Департамента, постепенно начинает входить в институциональную привычку системы.
Member States of the zone have, for their part, sought to advance their cause at various meetings, including two high-level meetings of the zone. Государства - члены этой зоны, со своей стороны, стремятся отстаивать это дело на различных встречах, включая две встречи на высоком уровне представителей этой зоны.
Its noble objectives are more likely to become reality if the world's legislative bodies understand, believe in and fully support its cause, and if they complement and, as appropriate, put into practice measures that require it. Ее благородные цели и задачи скорее всего будут достигнуты, если законодательные органы во всем мире проявят веру, поймут и полностью поддержат ее дело и если они дополнят ее меры, а в случае необходимости сами предпримут соответствующие меры.
The Working Group paid tribute to the memory of Dr. Andrew Gray and Ms. Ingrid Washinawatok and expressed its deep condolences to their families, friends and colleagues for the loss of these two human rights activists and defenders of the indigenous cause. Рабочая группа почтила память доктора Эндрю Грея и г-жи Ингрид Вашинаваток и выразила свои глубокие соболезнования их семьям, друзьям и коллегам в связи с утратой этих двух активных правозащитников и борцов за дело коренных народов.
The Conference on Disarmament, the sole United Nations negotiating body in the field of disarmament, could make an effective contribution to this noble cause within the framework of a committee on nuclear disarmament. Эффективно вносить свою лепту в это благородное дело в рамках Комитета по ядерному разоружению могла бы Конференция по разоружению - уникальный переговорный орган Организации Объединенных Наций в области разоружения.
No, I mean, great detective work, 'cause this must be the first case you've ever cracked, right? Нет, Я думаю, великолепная детективная работа Потому что это должно быть первое дело которое ты раскрыл
his cause being just and his quarrel honourable. Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Some sought to turn that noble cause into the instrument of a policy that sought to reduce the diversity of life and of social behaviour and to standardize society and the individual by using allegedly universal models. Кое-кто пытается использовать благородное дело защиты прав человека в качестве направленной на сокращение числа разнообразия типов образа жизни и социального поведения и приведения общества и индивидуумов к единому стандарту на основе использования якобы носящих универсальный характер моделей.
It's not about where an adventure ends, 'cause that's not what an adventure's about. Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это.
Okay. I care, Chip, 'cause, you know, Мне есть дело, Чип, потому что, знаешь,
Mr. Baali said that he pitied the representative of Morocco, who had just alluded to international law: it was painful to see such an eminent jurist, who had devoted his life to the way of law, compelled to defend an unjust cause. Г-н Баали говорит, что ему жаль марокканского представителя, сославшегося только что на международное право: больно смотреть, когда столь видный юрист, посвятивший жизнь правовой стезе, вынужден отстаивать неправое дело.
Mr. Singhara Na Ayudhaya (Thailand): Allow me at the outset to express Thailand's appreciation to the United Nations and Member countries, whose initiatives and active participation have brought the cause and value of volunteerism and voluntary activities to the fore. Г-н Сингара На Айюдхайя (Таиланд) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, выразить признательность Таиланда Организации Объединенных Наций и государствам-членам, инициативы и активное участие которых выдвигают на передний край дело и ценности добровольчества и добровольной деятельности.
There can be no doubt that this just cause is a true test of the international community's respect for the rule of law and the good governance that are referred to so often in international forums and declarations. Несомненно, что это справедливое дело является подлинной проверкой способности международного сообщества уважать принципы главенства права и благого управления, о которых столь часто идет речь на международных форумах и в заявлениях.
He was convinced that the Conference would not only make an intellectual and analytical contribution to the LDC cause but would also produce concrete results that would give LDCs hope. Он убежден, что Конференция не только внесет интеллектуальный и аналитический вклад в дело НРС, но и даст конкретные результаты, которые дадут надежду НРС.
Clearly, the time has come to make the protection and welfare of children - all our children - a common cause that can unite us across the boundaries of our political orientations, religious affiliations and cultural traditions. Совершенно очевидно, что настало время для того, чтобы забота о детях и защита детей - всех наших детей - стала общим дело, способным объединить нас при всех различиях наших политических воззрений, вероисповедания и культурных традиций.