| Their request to gain their inalienable rights, including the right to self-determination and to a State of their own, is a just cause. | Их стремление воспользоваться неотъемлемыми правами, включая право на самоопределение и на собственное государство, дело справедливое. |
| I am convinced that every country, regardless of its size, can make its own contribution to the common cause. | Я уверена, что каждая страна - не зависимо от того, большая или нет - может внести свой посильный вклад в общее дело. |
| The international community should never allow a cause as noble and compelling as that of human rights to be held hostage to petty political interests. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы такое благородное и неотложное дело, как права человека, стало заложником мелких политических интересов. |
| We gather here today to commemorate this special occasion and to celebrate a cause and the progress made. | Мы собрались сегодня здесь для того, чтобы отметить это особое событие, прославить это дело и достигнутый в нем прогресс. |
| The United Nations has a duty to take up this cause with bold and firm conviction. | Организация Объединенных Наций обязана вести это дело твердо и уверенно. |
| We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and generously contribute to this noble cause. | Поэтому мы настоятельно призываем все страны, особенно страны, которые получали выгоду от трансатлантической работорговли, проявить инициативу и внести щедрые взносы на это благородное дело. |
| Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. | К ним относится желание сыграть свою роль, внести свой вклад в удовлетворение потребностей других или в какое-то дело, или же стремление получить самому какую-то пользу от этой деятельности. |
| It is therefore obvious that there is an imperative for the international community to actually come forward and contribute to that noble cause. | Поэтому совершенно очевидно, что международное сообщество должно на деле проявить понимание и внести вклад в это благородное дело. |
| In no circumstances can violence ever be a legitimate means to pursue any combat, whatever the cause may be. | Насилие никогда, ни при каких обстоятельствах не может быть законным средством борьбы, за какое бы дело она ни велась. |
| If his cause be wrong, our obedience to the King wipes the crime of it out of us. | Но если бы даже его дело было неправым, повиновение королю снимает с нас всякую вину. |
| Am l the only one who still believes in this cause? | Я что единственный остался, кто ещё верит в наше дело? |
| Well, I can't see how you people can pass up $80,000 for the cause. | Но я не понимаю, почему вы отказы- ваетесь от $80000 на такое дело. |
| I don't know 'cause the case is still open, But I heard something about taking bribes. | Не знаю, дело ещё не закрыто, но я слышала что-то насчёт взяток. |
| Domestic public opinion will support the use of force if people feel threatened or believe that the cause is just, but Americans have little interest in ruling over other nations. | Общественное мнение внутри страны поддержит использование силы, если люди почувствуют, что им угрожают или сочтут, что ведется борьба за правое дело, но американцы мало заинтересованы в том, чтобы править другими нациям. |
| My closing words are to praise the champions of this cause, the women and men risking their lives in trying situations around the world to provide hope for the hopeless. | В заключение я хотел бы воздать должное усилиям борцов за это правое дело, женщинам и мужчинам, которые в различных частях земного шара в трудных условиях рискуют своей жизнью для того, чтобы дать надежду отчаявшимся. |
| This may cause managers confusion and difficulties when they are faced with outdated contact information or a candidate who is no longer interested. | Это может вызывать у руководителей программ путаницу и трудности, когда им приходится иметь дело с устаревшей контактной информацией или с кандидатом, который уже более не заинтересован в приеме на работу. |
| With over 3,000 Jordanians currently participating in peacekeeping missions, his country was now seventh in terms of its contribution to the cause. | В настоящее время более З 000 иорданцев участвуют в миссиях по поддержанию мира, и его страна занимает седьмое место по своему вкладу в это благородное дело. |
| That's just research, 'cause I like to go into every case with a strong understanding of my subject's... | Это просто изучение, потому что я люблю в каждое дело идти с четким пониманием предметов... |
| I think I know a lost cause when I see one. | О, ну, я же вижу - дело безнадежное. |
| Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. | Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
| Well, it is sort of uncool're too uptight to spend a buck for a good cause like Glee Club. | Ну, это некруто, что ты... слишком встревожена, что бы потратить деньги на хорошее дело. Такое, как Хор. |
| I'm sure we're here In common cause | Уверен, мы здесь для того, чтобы делать общее дело. |
| As for Harry Korn now taking up his cause, well... | Что касается Хэрри Корн, взявшейся за его дело... |
| Of course 'cause he's a dog, not a grandson. | Ясное дело, он же пёс, а не внук. |
| It is for a far greater cause than you can possibly imagine. | Вы не можете оценить дело, во имя которого они гибнут. |