It should be noted that the maintenance of the financial viability of the Organization requires that budgetary resources be backed by sufficient cash, on both the regular and operational budgets, to meet obligations. |
Следует отметить, что для поддержания финан-совой жизнеспособности Организации необходимо поддерживать наличные бюджетные ресурсы в дос-таточном объеме как по регулярному, так и опе-ративному бюджетам, с тем чтобы выполнять взятые на себя обязательства. |
Aideed told the Panel that in May 2003 he surrendered 41 man-portable air-defence systems to United States Government agents in exchange for cash - a claim verified by other Somalis and foreign intelligence sources. |
Айдид сообщил Группе, что в мае 2003 года он передал 41 переносную систему ПВО агентам правительства Соединенных Штатов в обмен за наличные - и это заявление было подтверждено другими сомалийцами и иностранными разведисточниками. |
The cash is held for discrete purposes, with no commingling or "sharing" of balances between projects, or fungibility of resources for commitment or disbursement of funds. |
Наличные средства выделяются на конкретные цели без смешивания или "объединения" остатков по одному проекту с другими проектами или перемещения ресурсов для выделения и освоения средств. |
The Democratic People's Republic of Korea employs a broad range of techniques to mask its transactions, including the use of overseas entities, shell companies, informal transfer mechanisms, cash couriers and barter arrangements. |
КНДР использует широкий круг методов для маскировки своих операций, включая использование иностранных организаций, подставных компаний, неофициальных механизмов перевода, курьеров, перевозящих наличные деньги, и бартерные сделки. |
In anticipation of the incoming gu rainy season, the United Nations trained 3,000 farmers and distributed sorghum and fertilizer to approximately 29,000 households, while 28,000 households benefited from cash for work activities. |
В преддверии сезона весенних дождей («гу») Организация Объединенных Наций провела подготовку 3000 фермеров и обеспечила примерно 29000 домашних хозяйств сорго и удобрениями, а 28000 семей в обмен на труд получили наличные деньги. |
The Customs Service has a paper form entitled "Sworn declaration of money carried by travellers entering the country" in which the traveller declares the amount of cash and other financial instruments he is carrying, if the amount exceeds US$ 10,000. |
На таможне существует формуляр под названием «Скрепленная присягой декларация денежных средств пассажиров, въезжающих в страну», в которой пассажиры указывают имеющиеся при них наличные денежные средства и другие финансовые документы на сумму свыше 10000 долл. США. |
An advocate of food self-sufficiency for Uganda, Bukenya wants Ugandans to eat more homegrown rice, thereby boosting local farmers and rice millers while freeing hard cash for higher uses. |
Являясь защитником Уганды в вопросе самообеспеченности продовольствием, Букенья хочет, чтобы угандийцы потребляли больше местного риса, развивая, таким образом, местное фермерство и выращивание риса и высвобождая наличные денежные средства для других нужд. |
In this way, the bank temporarily exchanges its illiquid assets for cash, pays off its depositors, and avoids doing so at a loss. |
Таким образом банк временно обменивает свои неликвидные активы на наличные деньги для того, чтобы расчитаться со своими вкладчиками, и не несет при этом убытки. |
Over the years, the partial-funding nature of the financing system has exposed UNDP to certain programmatic and financial risks since project commitments are made for future years without necessarily having firm cash resources to cover them at all times. |
С годами присущее системе финансирования частичное выделение средств привело к тому, что ПРООН стала испытывать определенные программные финансовые риски, поскольку обязательства по проектам на будущие годы принимаются не всегда под гарантированные наличные средства, предназначенные на покрытие соответствующих расходов в любое время. |
Following the meeting of 6 March 2007, BNP Paribas released the cash collateral of 47 letters of credit that had expired on their own terms with a total value of approximately $225 million. |
После встречи, проведенной 6 марта 2007 года, банк «БНП Париба» разблокировал наличные средства, внесенные в качестве залогового обеспечения по 47 аккредитивам на общую сумму в размере около 225 млн. долл. |
The cash flow of voluntary contributions from major donors in 2000 did not keep pace with that of 1999, which had in itself been sub-optimal. |
Наличные поступления в виде добровольных взносов от основных доноров в 2000 году не соответствовали объему 1999 года, что само по себе оптимизировало лишь отдельные части процесса. |
Owners of 4,110 of these requested support from the Government, which will rebuild 3,558 houses and provide cash support for repairs for 522 others. |
Хозяева 4110 из этих домов обратились с просьбами об оказании поддержки к правительству, которое будет отстраивать 3558 домов и предоставит наличные для ремонта еще 522 домов. |
At UNMIT, a staff member and a United Nations volunteer received cash ($86,638.97) from the mission's fuel contractor for signing delivery notes for fuel that was never received. |
В ИМООНТ один сотрудник и один доброволец Организации Объединенных Наций получали от поставщика топлива для Миссии наличные деньги (на общую сумму 86638,97 долл. США) за то, что они подписывали накладные на поставку топлива, которое так и не было получено. |
Since risk is a function of exposure and duration, trade finance is correctly biased towards short maturities (in the extreme, cash or even cashless barter operations in many countries of the CIS), and against larger transactions. |
Поскольку риск характеризуется такими параметрами, как степень уязвимости и продолжительность, при финансировании торговых операций естественным образом отдается предпочтение краткосрочным операциям (во многих странах СНГ в подавляющем большинстве случаев - сделкам за наличные или бартерным операциям), при этом более крупные операции финансируются неохотно. |
The cash budget was divided between religious services (which received 35 Million NIS (US$ 9,459,459)) and the development of religious institutions including holy places and cemeteries. |
Наличные средства пошли на религиозные службы (которые получили 35 млн. новых израильских шекелей (9459459 долл. США)) и на развитие религиозных институтов, включая святые места и кладбища. |
Until the end of February 2002, the traditional national currencies circulated alongside the euro. However, by mid-January 2002, virtually all cash transactions were already being conducted in euro notes and coins. |
Однако к середине января 2002 года практически все наличные сделки уже велись в банкнотах и монетах в евро. |
The Chairperson noted that the statement made by the Minister of Good Governance represented an important tool for addressing the priorities and gaps. Mr. Malhotra said that the timely disbursement of funds was more important than the conversion of pledges into cash. |
Г-н Малхотра говорит, что своевременное предоставление средств важнее, чем механизм, который позволяет получить наличные деньги в соответствии с объявленными взносами. |
Diamonds acquired through these systems, particularly in Mavinga, were traded for cash, or other essentials for the miners; or for food and medicines or other goods such as radios. |
Алмазы приобретались, в частности в Мавинге, за наличные или в обмен на товары, необходимые старателям, включая продовольствие, лекарства, радиоприемники и т.д. |
To date, cash payments in the context of disarmament in Côte d'Ivoire were only made to 981 members of pro-Government militias of 2,000 eligible individuals in June 2006. |
К настоящему времени в контексте программы разоружения в Кот-д'Ивуаре наличные средства были выплачены 981 члену проправительственного ополчения из 2000 лиц, которые имели право на получение таких выплат по состоянию на июнь 2006 года. |
PKH transferred cash to the poor with the condition that their children must attend school and that pregnant women must visit health community centres regularly. |
В рамках программы ПКХ неимущие получают наличные средства при условии, что их дети должны посещать школу и что беременные женщины должны регулярно посещать общинные центры охраны здоровья. |
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. |
В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений. |
Q..5 Pakistan indicated in its reports that it has the legal and administrative capacity to freeze cash held in banks belonging to groups that are on a UN designated list pursuant to Security Council resolutions or of a proscribed organization. |
Вопрос 1.5 Пакистан отмечал в своих докладах, что он имеет возможность в правовой и административной областях замораживать наличные средства на банковских счетах, принадлежащие группам, которые включены в перечень, установленный Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, или в перечень запрещенных организаций. |
Solo debit card: Bank card used to withdraw cash and make national payments. If the card shows the sign maestro, you can also make international withdrawals and payments. |
Solo debit card: Дебетовая карта Соло: Международная банковская карточка, которая может использоваться для снятия наличных или оплаты Ваших покупок в магазинах... Если на карточке присутствует логотип Маэстро, то вы можете снимать наличные в любой сачти мира. |
The Secretary-General is particularly anxious for all Member States to be aware of the actions to be taken once the arrearage cash is in hand. |
Генеральный секретарь особо заинтересован в том, чтобы все государства знали о мерах, которые будут приняты, как только будут получены выплачиваемые в счет погашения задолженности наличные средства. |
Thereby clients were sent presentation letters with an offer to draw up credit cards with a credit limit up to UAH 25, 000 and also with a possibility to pay for purchases in the shops and get cash via ATMs. |
Так, клиентам были отправлены презентационные письма с предложением получить кредитные карты с кредитным лимитом до 25000 грн., с возможностью оплачивать покупки в магазинах и получать наличные средства в банкоматах. |