For 1994-1995, the General Fund budget estimates amount to $568.7 million, of which $512.3 million represents cash expenditure and $56.4 million expenditure on donated food commodities and services. |
На 1994-1995 годы бюджетная смета общего фонда составляет 568,7 млн. долл. США, из которых 512,3 млн. долл. США приходится на наличные расходы и 56,4 млн. долл. США - на предоставляемые безвозмездно продовольственные товары и услуги. |
It is also due to be extended to cash that is the proceeds of crime/criminal conduct, which may be seized anywhere in the state under the Proceeds of Crime (Amendment) Bill, currently being drafted. |
Они также подлежат распространению на наличные средства, которые представляют собой доходы от преступлений/преступной деятельности, которые могут быть изъяты в любом месте в государстве согласно законопроекту о доходах от преступлений (поправки), который разрабатывается в настоящий момент. |
209,000 farmers rent land for a share of production; another 633,000 farmers rent land for cash. |
209000 фермеров сдают землю в аренду с долей участия в производстве: еще 633000 фермеров сдают землю в аренду за наличные средства; |
My Design Card is an international VISA Classic card enabling to pay for purchases at stores, book hotels, rent cars, pay on the Internet and withdraw cash from ATMs worldwide. |
Карта с моим дизайном это международная карта Visa Classic, позволяющая рассчитываться за покупки в магазинах, резервировать гостиницы и прокат автомобилей, рассчитываться в интернете и получать наличные деньги в банковских автоматах по всему миру. |
The crash is followed by a flight to safety, which is followed by a steep fall in the velocity of money as investors hoard cash. |
Обвал сопровождается бегством к безопасности, которое сопровождается резким падением скорости обращения денег по мере того, как инвесторы запасают наличные деньги. |
We're pulling his credit card receipts, but he says that the shooting range is mostly a cash business. |
Пытались выяснить по чекам с его кредитки, но он заявил, что его стрельбище в основном за наличные |
Villagers sometimes offer to take tourists or researchers to see "domesticated" leopards in return for cash, but so far none of these "kept leopard chases" has been known to end in a successful sighting. |
Сельские жители иногда даже предлагают туристам и исследователям увидеть «одомашненных» леопардов в обмен на наличные деньги, но пока ни один из этих «сохранённых леопардов», насколько известно, не был увиден учёными. |
We're looking for a guy who came in here 10, 11 days ago, dropped cash on a couple of disposable phones? |
Мы ищем парня, который заезжал сюда... 10 или 11 дней назад, взял за наличные пару одноразовых трубок. |
You're smuggling money, cash, out of the country? |
Ты вывозил контрабандой деньги... наличные деньги... за границу? |
Measures are under way to improve the procedures to address these problems, focusing on three distinct elements: funding, programme budget management and cash operations. Funding |
Предпринимаются меры по совершенствованию процедур разрешения этих проблем с уделением особого внимания трем отдельным компонентам: финансирование, управление бюджетом по программам и сделки за наличные. |
Funds on deposit in interest-bearing bank accounts, time deposits and call accounts are shown as cash and term deposits as they are all placed within a 12-month period in line with the United Nations investment policies and guidelines. |
Средства во вкладах на процентных банковских счетах, срочных вкладах и онкольных счетах показываются как наличные и срочные вклады, поскольку все они ограничиваются 12-месячным периодом в соответствии с инвестиционной политикой и руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |
Anyone who transports means of payment such as cash, securities exceeding 1 million yen or its equivalent, or precious metal exceeding 1 kilogram of total weight is required to submit a report to the Director General of Customs. |
Любой, кто перевозит платежные средства, как, например, наличные, ценные бумаги на сумму свыше 1000000 иен или ее эквивалент, или же драгоценный металл весом более 1 килограмма, должен сообщить об этом генеральному директору таможни. |
One has to wonder, for example, whether a security right in inventory should automatically extend to the receivables or cash proceeds arising from the sale of the inventory in the ordinary course of the debtor's business. |
Следует выяснить, например, должно ли обеспечительное право в инвентарных запасах автоматически распространяться на дебиторскую задолженность или наличные поступления от продажи запасов в рамках обычных коммерческих операций должника. |
On that basis, three British companies agreed recently to enter into negotiations to sell their entire debts in cash for 10.25 per cent of the original debt and the negotiations are expected to be completed soon. |
На этой основе три британские компании недавно согласились вступить в переговоры о продаже всех принадлежащих им долговых обязательств за наличные из расчета 10,25 процента от размера первоначальной задолженности, и эти переговоры, как ожидается, будут завершены в ближайшее время. |
To continue its education, health, relief and social services programmes in 1994-1995, UNRWA's cash requirements are estimated at: |
Для продолжения осуществления своих программ в области образования, здравоохранения, срочной помощи и социальных услуг в 1994-1995 годах БАПОР потребуются наличные средства, оцениваемые следующим образом: |
Individual peace-keeping operations would still retain separate line items in a single budget, but cash from the common pool of peace-keeping funds could be used to support the start-up costs of new operations. |
Отдельные операции по поддержанию мира будут по-прежнему проходить по отдельным статьям единого бюджета, однако наличные средства из общего резерва средств на поддержание мира могут использоваться для покрытия стартовых расходов на новые операции. |
While applauding the fact that the Government had established a quota for women for the loan or lease of government land, she noted that its implementation was fraught with difficulties, since women were unable to put up collateral or obtain cash. |
Приветствуя введение правительством квоты для женщин в вопросах предоставления займов или аренды государственных земель, она отмечает, что в процессе обеспечения ее соблюдения будут возникать трудности, поскольку женщины не могут представить гарантийное обеспечение или получить наличные денежные средства. |
C. Tangible property, stock, cash and vehicles 34-41 8 |
запасы, наличные средства и транспортные средства 34 - 41 9 |
One delegation noted that microfinance for the poor could be a social protection measure and, in the case of cash disbursed by Governments in the form of microcredit, the risk of non-repayment could be reduced with better implementation and design. |
Представитель одной делегации отметил, что микрофинансирование в интересах малоимущего населения может быть мерой социальной защиты и, в том случае, если правительство предоставляет наличные средства в форме микрокредитов, риск невыплаты может быть сокращен в результате улучшения процесса осуществления и разработки соответствующих мероприятий. |
The accounting system of the Industrial Development Fund and the Montreal Protocol Fund was changed from accrual to cash basis as at 1 January 1998 in order to streamline procedures and to make reporting to donors more transparent and user-friendly. |
С 1 января 1998 года основа системы учета Фонда промышленного развития и Фонда для осуществления Монреальского протокола была изменена с нарастающего итога на наличные средства, с тем чтобы упростить процедуры и обеспечить большую открытость и приемлемость для пользования отчетности, представляемой донорам. |
The Panel finds that Mivan failed to prove that the funds in the accounts and the cash held at its project office had been appropriated, removed, stolen or destroyed and, therefore, how it suffered any loss. |
По мнению Группы, компании "Майван" не удалось доказать, что ее банковские вклады и наличные средства, хранившиеся в ее проектном офисе, были присвоены, изъяты, похищены или уничтожены и, следовательно, что она понесла какие-либо потери. |
Pending consideration by the General Assembly of the full budget for MONUC for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, including results-based frameworks, immediate cash and additional human resources are needed to support additional military personnel and meet the operational requirements of the Mission. |
В ожидании рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета МООНДРК на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, включающего таблицы с показателями результатов, срочно необходимы наличные средства и дополнительные людские ресурсы для оказания поддержки дополнительным воинским контингентам и выполнения оперативных задач Миссии. |
We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. |
Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
While cash outflows have tended to be spread evenly throughout the year, the rate of receipt of voluntary contributions have tended to be more and more towards the end of the calendar year. |
В то время как наличные средства обычно расходуются равномерно в течение года, добровольные взносы имеют тенденцию во все большей степени поступать к концу календарного года. |
The truth about the automatic teller machines was that they had been unable to dispense cash for one week because the vehicles of the banks resupplying the machines had been denied entry into the building. |
Реальное положение дел в связи с банкоматами заключается в том, что в течение одной недели не было возможности получить наличные средства вследствие того, что банковским автомобилям, перевозящим деньги для банкоматов, было отказано в разрешении въехать на территорию комплекса. |