| He needed some cash so I gave him 250 quid for his car and I'm still waiting for the paperwork. | Ему понадобились наличные, и я дал ему за его машину две с половиной сотни. |
| We're looking for a cash purchase in here maybe a couple Trac phones, week or so back. | Мы ищем того, кто купил за наличные... пару трубок Трэкфон, примерно неделю назад. |
| An unregulated pasture of opportunity, should you have a burgled bag of anonymous securities to see exchanged into ready cash. | Это рай возможностей если установлено, что украли сумку с анонимными Облигации могут подлежат обмену на наличные. |
| The large amount of expenditures on fuel to support peacekeeping operations and the ease with which such products can be converted into cash represent a significant risk to the Organization. | Значительные суммы, расходуемые на топливо для поддержки миротворческих операций, и легкость обращения подобных продуктов в наличные представляют существенный риск для Организации. |
| We sent his picture over to the tour operator; he thinks this is the guy that bought all 12 tickets in cash. | Мы отослали его фото туроператору, он думает именно этот парень купил все 12 билетов за наличные. |
| I went to Craigslist, clicked on "etc" and found all kinds of opportunities to make some cash. | Я залезла на Крейглист кликнула на "другое" и нашла все способы достать наличные. |
| Make a first deposit on EuroPoker with any of our smooth payment options and we'll double the cash you put in up to $1,200. | Сделайте свой первый депозит на EuroPoker с одним из нами предложенных методов оплаты и мы удвоим внесённые вами наличные до $1,200. |
| It depos cash on Thursday for distribution to all the other branches... to cover Friday payroll checks. | В четверг привезут наличные. чтобы отправить по филиалам. В пятницу платят по чекам. |
| Three 12-gauge pumps, an empty box of double-aught buck, and some cash. | Что у вас? З ружья 1 2-го калибра, пустая пачка дроби и наличные. |
| With all his credit cards at their limit, and all his cash gone, Hal finally came to me for a loan. | Когда все его кредитные карточки были на исходе, а наличные закончились, Хэл в конце концов пришел ко мне просить взаймы. |
| Alvarez asked me to voucher for that cash he pulled in on that drug bust last week. | Алварез попросил меня проверить наличные, которые принесли на прошлой неделе, с наркотического рейда. |
| The cash was wired to various casinos, the Borgata, Mandalay Bay, Foxwoods. | Наличные перечислялись в разные казино: "Боргата", ""Мэнделэй Бей", "Фоксвудс". |
| MSBs that sell money orders or traveler's checks are required to record cash purchases involving $3,000- $10,000, inclusive. | Учреждения, оказывающие финансовые услуги, которые продают денежные переводы или дорожные чеки, обязаны регистрировать записи о покупках за наличные в размере от 3000 до 10000 долларов США включительно. |
| Shopping is very easy since you can use all major credit cards, if you do not wish to pay cash. | Поход за покупками очень прост, т.к. везде принимаются как кредитные и пластиковые карты, так и наличные деньги. |
| All the intruders took away was the computer equipment containing the agency's database; they left cash and other valuables untouched. | Налетчики унесли лишь вычислительную технику, включая базу данных агентства, не тронув наличные деньги и другие ценности. |
| Earning cash income for the first time, these women had previously been unpaid for long hours of intensive labour in rice cultivation. | В прошлом продолжительный тяжелый труд этих женщин по выращиванию риса никак не оплачивался; теперь они впервые получают наличные деньги. |
| However, only cash transport firms and close protection officers or bodyguards are authorized to carry firearms. | Однако носить при себе огнестрельное оружие разрешено только служащим, перевозящим наличные деньги, и охранникам или телохранителям. |
| As the Food-for-Work programme in Afghanistan illustrates, engaging households in productive public work, such as building local infrastructure in exchange for cash or food rations, directly creates assets for communities. | Как показывает программа «Продовольствие в обмен на труд» в Афганистане, привлечение домашних хозяйств к продуктивным общественным работам, таким, как создание местных объектов инфраструктуры, в обмен на наличные средства или продовольствие, обеспечивает непосредственное формирование активов самих общин. |
| Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum. | Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму. |
| MasterCard is an international means of payment by transfer enabling to pay for purchases, services and withdraw cash. | Карта MasterCard служит средством безналичного расчета, который дает возможность рассчитаться за товары и услуги, а если необходимо, то и снять наличные деньги. |
| Further, all operations through this cards are charged from Organization Account and it is not necessary to offer the employee a cash advance. | Принимая во внимание изменения в нормативных актах НБМ, сейчас посредством Корпоративной карты, организация может оплачивать расходы и другого назначения на территории Р. Молдова, и снимать для различных целей наличные. |
| So it seems unlikely that this up-front cash provided much of an incentive for the average CEO to knowingly take bad or excessive risks that would jeopardize their much larger equity stakes. | Поэтому кажется маловероятным то, что эти наличные суммы, выданные авансом, являлись таким уж стимулом для среднего исполнительного директора для сознательного принятия «плохих» и избыточных рисков, которые бы ставили под угрозу его долю в акционерном капитале, которая намного больше. |
| Again, after consultations with accounting experts and auditors we found sales in cash (not registered on giro accounts) to be the reason. | И в данном случае после консультаций с экспертами по бухгалтерскому учету и аудиторами выяснилось, что это объясняется продажами за наличные (не проводимыми через жиросчета). |
| Any cash balances in the Revolving Credit Fund would be invested and the income and capital gains/losses added to the Fund. | Любые наличные остатки средств в Оборотном кредитном фонде подлежали бы инвестированию, а поступления и доходы от прироста капитала/потери капитала присовокуплялись бы к средствам Фонда. |
| Latvia reported that it was developing legislation on combating money-laundering and that there had been only three cases involving cash couriers since October 2007. | Латвия сообщила, что в стране готовится законодательство о борьбе с отмыванием денег и что с октября 2007 года было зарегистрировано лишь три случая задержания курьеров, перевозивших наличные средства. |