| Since the urban poor rely almost entirely on cash transactions to obtain food, high food prices force the poor to turn to alternatives with little or no nutritional value. | Поскольку городская беднота фактически полностью использует наличные расчеты для покупки продовольствия, высокие цены на продовольствие заставляют бедняков обращаться к альтернативным продуктам с малой или вообще никакой питательной ценностью. |
| Around 50 per cent of the planned expenditure had been met through donations of States and the lead agencies had had to provide cash contributions and increase their institutional support. | За счет перечислений государств было покрыто лишь порядка 50 процентов запланированных расходов, и ведущие учреждения вынуждены были выделить наличные средства и расширить масштабы своей организационной поддержки. |
| Though project requirements are approved to be paid upon request, cash requirements are transferred to implementing partners only on a demonstrated need basis. | Хотя покрытие расходов на проекты осуществляется по просьбам, наличные средства переводятся участвующим в осуществлении партнерам-исполнителям только с учетом продемонстрированной необходимости. |
| Previously, the Baby Bonus was only given to the second and third child, with the cash disbursed over 6 years. | Раньше "детский бонус" выдавался только на второго и третьего ребенка, и наличные деньги выплачивались в течение 6 лет. |
| There are currently no powers to seize cash at the border nor are persons entering Lesotho required to make currency declarations. | В настоящее время отсутствуют какие-либо положения, наделяющие власти правом конфисковывать наличные деньги на границе или требовать от лиц, въезжающих в Лесото, предъявлять валютные декларации. |
| Fraudulent attempts to withdraw cash from United Nations accounts | Мошеннические попытки снять наличные средства со счетов Организации Объединенных Наций |
| These will enhance transparency and allow more effective use of resources and deployment of a broader range of tools including cash and vouchers. | Они усилят транспарентность и позволят более эффективно использовать ресурсы и применять более широкий набор инструментов, включая наличные средства и ваучеры. |
| NGOs were partners in WFP's development of new tools for responding to hunger needs, including cash and vouchers and P4P. | НПО выступали в качестве партнеров ВПП при разработке новых инструментов для реагирования на потребности по борьбе с голодом, включая наличные средства и ваучеры, равно как и П4П. |
| Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. | Семьи с мигрантами, работающими за границей, скорее будут посылать детей в школу, используя наличные средства из денежных переводов для покрытия платы за обучение и других расходов. |
| In Germany, customs authorities had had the responsibility in the field of "cash couriers". | В Германии задача по задержанию "курьеров, перевозящих наличные денежные средства", возлагается на таможню. |
| (b) Organize regional events to address shortfalls in controlling cash couriers and the non-profit sector; | Ь) организовывать региональные мероприятия, направленные на устранение недостатков в области контроля за курьерами, перевозящими наличные денежные средства, и за некоммерческим сектором; |
| In the major metropolitan areas, there are many recycling centres that buy back recyclable materials for cash or discount foods. | В крупных столичных районах существуют многочисленные пункты приема утиль-сырья, которые покупают вторсырье за наличные деньги или продукты питания со скидкой. |
| Police officers should have visible identification on their uniforms and should be prohibited from carrying cash while on duty. | На униформе представителей полиции должны быть четко указаны их личные данные, и полицейским при исполнении обязанностей следует запретить иметь при себе наличные деньги. |
| Food for work and cash for work | Продовольствие в обмен на работу и наличные в обмен на работу |
| The initiative has been geared towards clearing villages and districts, bringing small salaries to deminers and cash to communities through local procurement of services and supplies. | Инициатива была направлена на разминирование деревень и округов и в то же время приносила небольшой доход в виде зарплаты саперам и наличные средства общинам благодаря местным закупкам услуг и предметов снабжения. |
| You kept an imprint of the credit cards, ran some charges today and kept the cash. | Ты сохранил отпечаток карт, провел несколько операций сегодня и сохранил наличные. |
| I don't have time to go to the a.T.M., So I took the cash out of your wallet. | У меня не было времени сходить к банкомату, так что я взял наличные из твоего кошелька. |
| They need cash if they want to relocate, right? | Им ведь нужны наличные, если они хотят "слинять", верно? |
| Can I return it for cash? | Я смогу вернуть его за наличные? |
| Sir Richard to buy them from him for cash? | Сэра Ричарда купить их за наличные? |
| He converted carbon chemistry into cash when he invented what's in here. | ќн преобразовал химию углерода в наличные, когда додумалс€ что к чему. |
| Our job is to slash the red ink in every nook and cranny... because our company needs the cash for its defence. | Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты. |
| Question is, do we have cash? | Вопрос в том, есть ли у вас наличные? |
| I just take cash with me so I don't go over my limit. | Я просто кладу в карман наличные, чтобы не превысить лимит. |
| She was trying to get the key card, not the cash? | Она пыталась вытащить карточку-ключ, а не наличные? |