Women in many societies turn to forests to diversify and add nutrients to the range of subsistence foods they offer their families, and also for cash. |
Женщины во многих обществах пользуются лесами в целях диверсификации питательных веществ и получения пищевых добавок к ряду основных продовольственных продуктов, которыми они кормят свои семьи и которые они выставляют на продажу за наличные. |
Only 750 children of registered refugee mothers married to non-refugees were processed for registration and food and cash was provided to 4,952. |
Было зарегистрировано только 750 детей матерей из числа зарегистрированных беженцев, супруги которых не являются беженцами, а помощь и наличные были предоставлены 4952 человекам. |
At that time, there was only one bank that had ATMs in Kenya, and we could not get cash. |
В то время в Кении был только один банк, в котором был банкомат, и мы не могли снять деньги, семья не могла снять наличные чтобы начать лечение до понедельника. |
I'll put it on my card if you guys just give me the cash. |
Я положу деньги на карточку, если у вас наличные |
You slip me the cash - and I'll slip you the wiener. |
У меня правило: даёшь наличные - получаешь сосиску. |
Or he used the cash to buy his way back into the good graces of his partners, or we've been wrong about what the bloody Esephera was for all along. |
Или он использовал наличные, чтобы снова купить расположение своих партнёров, или мы ошибались всё это время, зачем нужна была кровавая Эзефера. |
When there is no excess demand for cash, there will be no excess supply of the bonds and stocks that underpin and finance the economy's productive capital. |
В отсутствие избыточного спроса на наличные нет избыточного предложения облигаций и активов, поддерживающих и финансирующих продуктивный капитал экономики. |
(That only happens at the moment you transfer money to someone who has an account at another bank, or if you withdraw cash money. |
(Это случается только тогда, когда вы переводите деньги на счет в другом банке, или снимаете наличные деньги. |
Opening card account Ukrsotsbank customer receives a list of banks and ATMs of joined network, where it is possible to get cash at Ukrsotsbank rates. |
Клиент АКБ «Укрсоцбанк», открывая карточный счет, получает список банков и банкоматов объединенной сети, в которых можно получить наличные средства по тарифам Укрсоцбанка. |
The Pre-clearance Agreement also provides for a declaration where any person is in possession of more than $10,000.00 in cash or negotiable instruments. |
Соглашением о предварительном досмотре предусматривается также заполнение декларации лицами, в распоряжении которых имеются наличные средства или оборотные документы на сумму, превышающую 10000 долл. США. |
It is important to note that this option could provide the full amount since, according to current estimates, sufficient cash would be collected by end-2005. |
Следует отметить, что этот вариант может обес-печить всю требуемую сумму, так как, согласно теку-щим оценкам, достаточные наличные средства будут получены до конца 2005 года. |
Mr. Malhotra (India) said that the timely disbursement of funds was more important than the conversion of pledges into cash. |
Г-н Малхотра (Индия) говорит, что своевременное предоставление средств важнее, чем механизм, который позволяет получить наличные деньги в соответствии с объявленными взносами. |
Warlords in turn supply the market: when in need of ready cash, it is not unusual for faction leaders to sell some of their stock - usually valued at not more than $5,000 to $10,000 according to one of the brokers interviewed by the Panel. |
«Военные бароны» в свою очередь сами снабжают рынок: когда им нужны наличные деньги, руководители группировок вполне могут продать часть своих запасов, как правило, на сумму не более 5000-10000 долл. |
In addition to the above reports, all Canadian individuals and businesses must declare to the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA) whenever they cross the border carrying $10,000 or more in cash or monetary instruments. |
Кроме того, все канадские частные лица и компании должны при пересечении границы декларировать Канадскому таможенно-акцизному управлению (КТАУ) наличные средства и платежные документы на сумму 10000 долл. США и более. |
A staff member, after forging the signature of an authorized signatory, attempted to cash a cheque to be drawn from the account of a United Nations-related organization in the amount of $12,500. |
ЗЗ. Сотрудник подделал подпись уполномоченного лица и попытался по чеку получить со счета организации, связанной с Организацией Объединенных Наций, наличные средства в размере 12500 долл. США. |
Mr. Querns, we have three years of you on wiretaps, helping Mr. Ganzel run his business, hide his cash, edit his ads to maintain the illusion he ran an escort service. |
Мистер Кернс, у нас есть три года прослушки, вы помогали мистеру Гензелю управлять делами, прятали наличные, подделывали отчеты, чтобы создать видимость, что он управляет службой сопровождения. |
According to the 1997 Household and Income Expenditure Survey, in the 20-29 year age group, an average of 9.8 hours per week is devoted to the production of handicraft, which is subsequently used in ceremonial gifts or sold as cash. |
По данным Обследования по вопросу о доходах семьи, женщины в возрастной категории от 20 до 29 лет в среднем 9,8 часов в неделю уделяют занятию кустарным промыслом, а изготовленные ими изделия используются для ритуальных подношений или продаются ими за наличные. |
Credit and financial institutions and persons specified in subsection 5 (1) of this Act shall guarantee regular training in the performance of the duties arising from this Act for employees who carry out cash and non-cash transactions. |
Кредитно-финансовые учреждения и лица, указанные в подразделе 5(1) настоящего закона, организуют для сотрудников, осуществляющих наличные и безналичные операции, регулярную подготовку, с тем чтобы они могли выполнять функции, предусмотренные настоящим законом. |
Farmers who are relatively better off are maximizing their cash earnings by venturing into non-farm activities, such as operating a small grocery store, restaurant or café in the village or nearly town centre, or taking up a regular job in the private or public sector. |
Относительно состоятельные фермеры максимально увеличивают свои наличные поступления, занимаясь деятельностью, не связанной с сельским хозяйством, например открыв небольшой бакалейный магазин, ресторан или кафе в деревне или соседнем городском центре или выполняя регулярно оплачиваемую работу в частном или государственном секторе. |
The U.S. banks that received the cash deposits in this case cooperated with agents of the Drug Enforcement Agency and continued to file detailed CTRs, which provided further evidence. |
Банки Соединенных Штатов, которые получили наличные депозиты в данном деле, сотрудничали с Агентством по борьбе с наркотиками и продолжали предоставлять подробные отчеты о валютных транзакциях (CTR), которые предоставили дополнительные свидетельства. |
Fake ID is easy to get in some countries, so the cash is picked up with little risk to the criminal and this service is non-revocable (you cannot claim the money back). |
В некоторых странах легко достать поддельные документы, и преступник получит наличные по переводу без особого риска, а Вы не сможете потребовать назад свои деньги (эта услуга не подлежит аннулированию). |
Visa Electron is the most accessible, inexpensive and democratic VISA product enabling its holder to access cash through ATMs and pay for purchases in retail outlets equipped by POS terminals all over the world. |
Карта Visa Electron - самый доступный, недорогой в обслуживании и демократичный продукт VISA, дающий возможность его обладателю получать наличные в банкоматах, а также оплачивать покупки в торговых точках, оборудованных POS-терминалом, по всему миру. |
Finally, Mr. Niangadou is able to raise cash from an extended network of commodities trading and from financing by external partners in Mali and Guinea. |
Наконец, г-н Ниангаду может получать наличные средства за счет обширной сети торговли сырьевыми товарами и за счет финансирования внешними партнерами в Мали и Гвинее. |
Online auctions are an alternative for consumers willing to resell for cash less fees, in a complicated, self-managed, competitive environment where paid listings might not sell. |
Онлайн-аукционы являются альтернативой для потребителей, желающих перепродать за наличные без комиссий, в сложной, управляемой собой, конкурентной среде Объявления в Интернете могут быть такими же рискованными из-за мошенничества. |
Countries participating in the IEFR indicate to the Programme availabilities of food, primarily grains, or of cash contributions over and above their regular pledges, which might be used for emergency purposes. |
Страны - участницы МЧПР сообщают Программе о своей готовности предоставить в ее распоряжение продовольственные товары, главным образом зерно или наличные средства, сверх своих регулярных обязательств, которые могут быть использованы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |