As for racial profiling practices (question No. 15), in 2001 President Bush had declared before Congress that racial profiling was a mistake and that it would be put an end to. |
Что касается практики расового профилирования (вопрос 15), то в 2001 году Президент Буш заявил в Конгрессе, что расовое профилирование является ошибкой и что с ним будет покончено. |
My first thought was, "Well, you know, there's George Bush." |
Моя первая мысль была: «Ну, знаете, у нас есть Джордж Буш», но потом я подумал: «Зачем так обижать шимпанзе?» |
There are four living former first ladies: Rosalynn Carter, wife of Jimmy Carter; Hillary Clinton, wife of Bill Clinton; Laura Bush; wife of George W Bush and Michelle Obama, wife of Barack Obama. |
По состоянию на май 2018 года ныне живущими являются четыре бывшие первых леди: Розалин Картер, жена Джимми Картера; Хиллари Клинтон, жена Билла Клинтона; Лора Буш, жена Джорджа Буша младшего; Мишель Обама, жена Барака Обамы. |
I invite the President of the United States, His Excellency Mr. George Bush, to take the floor. President Bush: I would like to express appreciation to all the members of the Security Council for participating in this summit. |
Президент Буш: Я хотел бы выразить признательность всем членам Совета Безопасности за участие в этом заседании Совета на высшем уровне. |
My first thought was, "Well, you know, there's George Bush." |
Моя первая мысль была: «Ну, знаете, у нас есть Джордж Буш», но потом я подумал: «Зачем так обижать шимпанзе?» |
Did you ever consider working with the singers you have adored for most of your life, such as Debora Harry or Kate Bush? |
Не хотел ли бы ты поработать совместно со своими любимыми исполнителями, такими как Дебора Харри или Кейт Буш? |
William Safire, in Safire's Political Dictionary, offered the example of Bush's criticism during the 2004 presidential campaign of the U.S. Supreme Court's 1857 Dred Scott decision denying the U. S. citizenship of any African American. |
Уильям Сейфайр в своем политическом словаре привел такой пример: во время президентской кампании 2004 года Буш критиковал решение Верховного Суда США от 1857 года о том, что афроамериканцы имеют право на американское гражданство. |
Most of the Republicans we know doesn't like this bill and President Bush, I mean he's in the position now of trying to sway public opinion... and build support for it. |
Большинству республиканцев, как мы знаем, не нравится этот закон и президент Буш, сейчас он пытается перетянуть общественное мнение в свою пользу, чтобы поддержать этот закон. |
When news of the public embarrassment broke to the media, Bush, like Reagan, stated that he had been "out of the loop" and unaware of the diversion of funds, although this was later questioned. |
Когда дело Иран-контрас попало в прессу, Буш, как и Рейган, заявил, что не подозревал о скрытых фондах, хотя это позднее ставилось под сомнение. |
And it got a bit of a militaristic meaning attached itself to it, and you found Mr. Bush using that kind of idea rather a lot, in a way I felt altered the meaning of the song. |
И в песне были услышаны несколько "воинственные" смыслы, и вы можете обнаружить, что мистер Буш довольно много высказывал подобные идеи, - но я старался высказать в песне немного другое». |
First stops on our journey was Washington, D.C.s... home of mighty U.S. warlord, Premier Bush. |
Первай остановка нашай путя - Вашингтонь... где живет могучай американскай воевода, премьер Буш. ВАШИНГТОН |
In 1990, when Mr. Bush was a director of Harken Energy he received this memo from company lawyers warning directors not to sell stock if they had unfavorable information about the company. |
В 1990 году, когда Буш был директором "Харкун Энерджи", Юристы компании предупредили его, что не стоит продавать акции, если имеется негативная информация о компании. |
When people say all politicians are the same, ask yourself if Obama was the same as Bush, if François Hollande is the same as Sarkozy. |
Но спросите себя, одинаковы ли Обама и Буш, одинаковы ли Франсуа Олланд и Саркози. Нет. |
Detroit hasn't felt any real pride... since George Bush went to Japan... and vomited on their auto executives. |
С тех пор как Джорж Буш съездил в Японию и заблевал тамошних автомобильных топ-менеджеров Детройту гордиться особо нечем |
The attacks were therefore directed against all of us. President Bush has made it clear that the United States will ensure that the perpetrators of these horrific attacks will be pursued and will face the full might of the law. |
Президент Буш совершенно четко заявил о том, что Соединенные Штаты сделают все, чтобы виновники этих ужасных нападений были привлечены к судебной ответственности и понесли полную меру законного наказания. |
It is incumbent upon Bush and Blair to prove their case, and to prove it in the face of worldwide suspicion that the US and UK security agencies might plant phony evidence. |
Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства. |
Fortunately, in his second term, with Condoleezza Rice and Karen Hughes at the State Department and Rumsfeld's reputation dented by failures that in the private sector would have led to his firing or resignation, Bush has shown an increased concern about America's soft power. |
К счастью, в свой второй срок, при Кондолизе Райс и Карен Хьюз в госдепартаменте США, а также вследствие подрыва репутации Рамсфелда в результате ошибок, которые в частном секторе привели бы к увольнению или отставке, Буш выражает все большую озабоченность относительно мягкой силы Америки. |
Next week, President Bush, President Chirac, and Chancellor Schroeder will meet on the cliffs of Normandy to mark the 60th anniversary of the D-Day invasions that led to the liberation of Europe. |
На следующей неделе президент Буш, президент Ширак и канцлер Шрёдер встретятся на скалистой земле Нормандии в ознаменование 60-й годовщины высадки союзных войск, с которой началось освобождение Европы. |
He inherited an economic, political, and social crisis as deep as any in the world, and he warned President Bush last year that extreme poverty and widening ethnic divisions could incite insurrection. |
В ответ Буш буквально рассмеялся ему в лицо, сказав, что не стоит волноваться, и что, мол, он тоже сталкивается с политическим давлением. |
President Bush is less popular now than President Nixon was in the throes of the Watergate scandal when he was about to be forced out of office, which is quite a record, as has already been said. |
Сегодня президент Буш менее популярен, чем был в свое время президент Никсон в разгар скандала «Уотергейт», когда он намеревался отказаться от поста президента. |
Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree be obscured by that Bush in Washington that can get - can get in the way. |
Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому «Кусту» из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги. |
Ali al-Marri, a Qatari national resident in the USA who was designated an "enemy combatant" in June 2003 by President Bush, remained in indefinite military detention on the US mainland at the end of the year. |
В июне 2003 года Президент Буш назвал Али аль-Марри (гражданина Катара, проживающего в США) «воевавшим на стороне противника». По состоянию на конец года, армия продолжала удерживать его под стражей на неопределённый срок на территории США. |
As his father, George H. W. Bush, was Vice President of the United States, his role in Silverado's failure was a focal point of publicity. |
Он и его отец, Джордж Буш, в то время являвшийся Вице-президентом США, как и их роль в провале Сильверадо стали центром рекламы. |
Recognizing the critical need for greater international efforts to reduce the burden of malaria across Africa, President George W. Bush in June 2005 announced the President's Malaria Initiative. |
Восемьдесят пять процентов этих смертных случаев приходятся на страны Африки к югу от Сахары. Буш в июне 2005 года обнародовал Инициативу президента по борьбе с малярией. |
This deficit is entirely of Bush's own creation, having enacted - and now seeking to extend - tax cuts that are not cuts at all, because they merely shift the burden of fiscal consolidation onto future generations. |
Этот дефицит создал сам Джордж Буш, предприняв понижение налогов, которое он сейчас старается расширить и которое вовсе не является понижением налогов, поскольку просто перекладывает бремя фискальной консолидации на будущие поколения. |