Within a week of the attacks, President George W. Bush declared a "war on terrorism." |
Не прошло и недели после терактов, как президент Джордж Буш объявил о начале «войны с терроризмом». |
New York - President George W. Bush rightly called Pakistan's recent national and provincial elections "a victory for [its] people." |
Нью-Йорк - Президент Джордж Буш справедливо назвал недавние национальные и местные выборы в Пакистане «победой народа [Пакистана]». |
Thus, for Tretyakov, "bad Bush and his Republicans are better for us than the very bad Democrats." |
Поэтому, согласно Третьякову, «плохой Буш и его республиканцы - это лучше для нас, чем очень плохие демократы». |
After a season at the Bush Theatre at the end of 2006, Whipping it Up transferred to the New Ambassadors Theatre from March to June 2007. |
После окончания показа в театре Буш в конце 2006 году «Whipping it Up» продолжил показ в театре Амбассадорс в Лондоне с марта по июнь 2007 года. |
I call him Governor Bush because that's the only elected office he ever held legally in our country, okay. |
Я называю его губернатор Буш потому что это единственный пост, который он получил законно в нашей стране, хорошо? |
In October 1989, Bush responded to a call from Kohl by publicly stating that he did not "share the concern that some European countries have about a reunified Germany." |
В октябре 1989 года Буш ответил на призыв Коля, публично заявив, что он не «разделяет опасения, которые некоторые европейские страны испытывают по поводу объединенной Германии». |
In February, President Bush declared the North a member of the "axis of evil" and in March the Pentagon singled North Korea as a possible target for a preemptive nuclear strike should it invade South Korea. |
В феврале президент Буш провозгласил Север членом «оси зла», а в марте Пентагон выделил Северную Корею в качестве возможной цели для нанесения упреждающего ядерного удара в случае, если она нападет на Южную Корею. |
Today, Bush has begun to acknowledge the serious risks of climate change, though his administration has still failed to put forward any realistic proposals to reduce the rate of human-induced climate change. |
Сегодня Буш начал осознавать серьезную опасность изменения климата, несмотря на то, что его администрация до сих пор не смогла продвинуть какие-нибудь реалистичные предложения по уменьшению воздействия человека на изменение климата. |
How does someone like Bush get away with something like this? |
И как таким, как Буш, такое сходит с рук? |
I wonder if Mr. Bush told Prince Bandar not to worry because he already had a plan in motion. |
Интересно, сказал ли Буш принцу Бандару, чтобы тот не беспокоился, потому что его, Буша, план уже в действии? |
At 3:32 this morning, Paris time, US President George Bush announced to this nation the start of the military operation: |
Сегодня утром В 3:32 по Парижскому времени, Президент США Джордж Буш в обращении к нации объявил о начала военной операции: |
Since every scientist in the world now believes this, and even President Bush has seen the light, or pretends to, we can take this is a given. |
Так как каждый ученый в мире так считает, и даже президент Буш это понял, или претворяется, что понял, то и мы можем принять это как данность. |
On 20 October 2002, the Governor announced that she had received official confirmation from the United States Government that the Navy's activities in Vieques would cease in May 2003, as President Bush had stated earlier in the year. |
20 октября 2002 года губернатор заявила, что она получила официальное подтверждение от правительства Соединенных Штатов о том, что военная деятельность ВМС США на острове Вьекес прекратится в мае 2003 года, как об этом ранее заявил президент Буш. |
In October 2004, President Bush signed into law House Resolution 2400, the Guam judicial bill, amending the Organic Act of Guam and establishing the judiciary as an independent branch of the Government. |
В октябре 2004 года президент Буш подписал резолюцию палаты представителей Nº 2400, законопроект о судебной системе Гуама, в соответствии с которой в Органический закон Гуама вносятся поправки, а судебная власть объявляется независимой ветвью правительства. |
Messrs. Bush, Rumsfeld, Cheney and Wolfowitz like to pose as realists, but just how realistic is such thinking? |
Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения? |
This is why my Government is fully committed to preventing the world's most destructive weapons from falling into the hands of the word's most dangerous people, and why George Bush has reiterated that doing nothing in the face of this grave threat is not an option. |
Вот почему мое правительство преисполнено решимости не допустить попадания самого разрушительного в мире оружия в руки самых опасных в мире людей, и вот почему Джордж Буш вновь заявил, что бездействие перед лицом этой тяжкой угрозы - это не выход. |
President Bush asked for the best weapons for United States fighters and the largest increase in the United States military budget in two decades. |
Президент Буш призвал обеспечить вооруженные силы Соединенных Штатов Америки наилучшим оружием и осуществить крупнейшее за последнее два десятилетия увеличение военного бюджета Соединенных Штатов. |
President Bush: Twenty-four months ago, and yesterday in the memory of America, the centre of New York City became a battlefield, and a graveyard, and the symbol of an unfinished war. |
Президент Буш (говорит по-английски): Двадцать четыре месяца назад, как будто это было вчера, и Америка помнит об этом, центр Нью-Йорка превратился в поле битвы, кладбище и символ неоконченной войны. |
In April 2006, Mrs. Bush announced that she will convene a White House Conference on Global Literacy to take place in New York City in September 2006, prior to the opening of the sixty-first session of the United Nations General Assembly. |
В апреле 2006 года г-жа Буш объявила о том, что она созовет белодомовскую конференцию по глобальной грамотности, которая состоится в Нью-Йорке в сентябре 2006 года в канун шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
"To achieve a safer world, we must create a better world": that is how President Bush summed up the situation in his impressive speech to the German Bundestag last May. |
«Построение более безопасного мира означает построение лучшего мира» - так кратко охарактеризовал положение в мире президент Буш в своей яркой речи, произнесенной в бундестаге Германии в мае этого года. |
President Bush: We meet one year and one day after a terrorist attack brought grief to my country and brought grief to many citizens of our world. |
Президент Буш (говорит по-английски): Мы собрались один год и один день спустя после того, как террористическое нападение принесло горе моей стране и принесло горе многим гражданам нашего мира. |
Since the cognitive development of children must start in the home, in early April President Bush and my Department announced a new early learning initiative - Good Start, Grow Smart - to help prepare children for a future of learning. |
Поскольку развитие процесса познания у детей должно начинаться дома, в начале апреля президент Буш и возглавляемое мной министерство объявили о новой инициативе в области обучения малолетних детей под названием «Хорошее начало - залог успеха» в целях оказания помощи детям в их будущей учебе. |
The President has made clear he is committed to working with United States partners in the region and around the world in pursuit of these goals. On 4 April, President Bush announced he was sending Secretary Powell to the Middle East for consultations with regional leaders. |
Президент дал четко понять, что настроен работать с партнерами Соединенных Штатов в этом регионе и во всем мире над достижением этих целей. 4 апреля Президент Буш объявил, что направляет на Ближний Восток государственного секретаря Пауэлла для консультаций с региональными лидерами. |
Last Thursday, President Bush, in proclaiming United Nations Day in the United States, said that America joined the world in commemorating the founding of the Organization and in recognizing the profound impact it has had on our world. |
В прошлый четверг президент Буш, провозгласив в Соединенных Штатах День Организации Объединенных Наций, заявил, что Америка вместе со всем миром празднует создание Организации и отмечает то глубокое воздействие, которое она оказывает на наш мир. |
On 11 February President Bush issued a call to action to address what he considered as the "greatest threat before humanity today", that is, the possibility of a "secret and sudden attack with chemical or biological or radiological or nuclear weapons". |
11 февраля президент Буш выступил с призывом к преодолению, как он сказал "величайшей..."сегодня"... угрозы человечеству", т.е. возможности "тайного, внезапного нападения с применением химического, либо биологического, либо радиологического, либо ядерного оружия". |