President Bush noted upon his return from a recent trip to Africa that there have been striking changes in Africa, which are the result of a new generation of African leaders. |
Президент Буш отметил после своего возвращения из недавней поездки в Африку, что в Африке произошли поразительные перемены, которые стали результатом появления нового поколения африканских руководителей. |
In January 2002, President George W. Bush laid out a vision for a stronger union that was rooted firmly in the power of volunteer service to meet vital needs and to safeguard the principles of freedom. |
В январе 2002 года президент Джордж У. Буш изложил видение более сильного Союза, твердо базирующегося на силе добровольческой деятельности в интересах удовлетворения жизненно важных потребностей людей и защиты принципов свободы. |
President George W. Bush, the American Government, the Congress and the entire nation deserve our praise for the tremendous support they have given to our host city. |
Президент Джордж Буш, американское правительство, конгресс и вся нация заслуживают самой высокой похвалы за ту огромную поддержку, которую они оказали принимающему нас городу. |
It is with this in mind that Canada welcomes the powerful message delivered here today by President Bush affirming his country's commitment to work with the Security Council of the United Nations in resolving this serious threat to our collective peace and security. |
Учитывая это, Канада приветствует решительный сигнал, который направил сегодня президент Буш, подтвердивший приверженность его страны работать с Советом Безопасности для урегулирования этой серьезной угрозы нашему коллективному миру и безопасности. |
Yesterday President Bush recalled the responsibilities that we all share in this fight to defend freedom, which is the greatest good and that from which all other goods flow. |
Вчера президент Буш напомнил нам о наших общих обязательствах в борьбе за свободу, которая, будучи величайшим благом, является источником всех остальных благ. |
President Bush has put the full force of his Government and the full force of his Cabinet behind the United States response to this crisis. |
Президент Буш в полной мере мобилизовал свое правительство и кабинет министров на поддержку борьбы Соединенных Штатов с этим кризисом. |
Mr. Danforth: Since he appointed me as special envoy more than three years ago, I have had numerous discussions with President Bush on the subject of the Sudan. |
Г-н Данфорт: Поскольку президент Буш назначил меня специальным посланником в Судан более трех лет назад, я неоднократно обсуждал с ним эту тему. |
As President Bush said at the World Bank last year, "We have, today, the opportunity to include all the world's poor in an expanding circle of development". |
Как заявил в прошлом году во Всемирном банке президент Буш, «Сегодня у нас есть возможность включить всю бедноту мира в расширяющийся круг развития». |
In his inauguration speech, President Bush said, "A civil society demands from each of us goodwill and respect, fair dealing and forgiveness". |
В своей инаугурационной речи президент Буш сказал: «Гражданское общество требует от каждого из нас доброй воли и уважения, справедливости и умения прощать». |
In 2004, President Bush created the Office of the Coordinator for Reconstruction and Stabilization to harness the full breadth of United States skills and resources to transform conflict. |
В 2004 году президент Буш учредил пост Координатора по реконструкции и стабилизации, который призван в полном объеме использовать ноу-хау и ресурсы Соединенных Штатов по трансформированию конфликтов. |
On 14 July 1992, President Bush announced a unilateral moratorium on the production of plutonium for use in nuclear weapons or other explosive devices, and he encouraged others to make similar statements. |
14 июля 1992 года тогдашний президент Буш объявил односторонний мораторий на производство плутония для использования в ядерном оружии или других взрывных устройствах и призвал других выступить с аналогичными заявлениями. |
In his remarks at the International Conference on Financing for Development in March 2002, President Bush spoke clearly about the United States commitment to bring hope and opportunity to the world's poorest people. |
В своем выступлении на Международной конференции по финансированию развития в марте 2002 года президент Буш четко говорил о стремлении Соединенных Штатов дать надежду и возможности беднейшему населению мира. |
A few days ago, President George W. Bush threatened to intensify the ferocity of the embargo against Cuba, urged further isolation of that heroic brotherly country and called for the undermining of the institutions of the Cuban State. |
Несколько дней назад президент Джордж Буш в своем выступлении угрожал ужесточить эмбарго в отношении Кубы, настаивал на дальнейшей изоляции этой героической братской страны и призывал к подрыву кубинской государственной системы. |
The representative of the regime fraudulently installed in Washington, confirmed the frustration, despair and personal hatred that the dubious tenant of the White House, George W. Bush, feels for the Cuban people. |
Представитель режима, сомнительным путем установленного в Вашингтоне, подтвердил досаду, отчаяние и личную ненависть, которую вызывающий сомнение хозяин Белого дома Джордж У. Буш питает к кубинскому народу. |
In his February 2004 speech at the National Defense University, President Bush proposed the creation of a committee to "strengthen the capability of IAEA to ensure that nations comply with their international obligations". |
В ходе своего выступления в феврале 2004 года в Университете национальной обороны президент Буш предложил создать комитет для «укрепления потенциала МАГАТЭ по обеспечению соблюдения странами своих международных обязательств». |
US President George Bush, in the recent update of US space policy, has recognized that outer space enables the US way of life and is thus of critical national interest. |
Президент США Джордж Буш в недавней обновленной версии космической политики США признал, что космическое пространство поддерживает американский образ жизни и тем самым представляет собой критический национальный интерес. |
But how much risk is Bush - without whom a real breakthrough will be impossible - prepared to accept? |
Но на какой риск готов пойти Буш - без которого реальный прорыв будет невозможным? |
Bush may be right on guest workers, but his controversial proposal to have a Dubai-based company run six US ports is a big mistake. |
Возможно, Буш и прав в вопросе рабочих-иммигрантов, но его спорное предложение передать арабской компании управление шестью американскими портами является большой ошибкой. |
Even in the United States, one of the few places where economic liberalization is not a dirty word, President George W. Bush has his own frustrations. |
Даже в Соединенных Штатах, одном из немногих мест, где экономическая либерализация не является ругательным словом, президент Джордж Буш испытал определенные разочарования. |
Although President Bush might wish to demonize Lula, the sheer scale of Lula's triumph at the polls means that America won't be able to delegitimize the Brazilian president in this way. |
Хотя президент Буш, возможно, хотел бы представить Лулу дьяволом, обыкновенная шкала триумфа Лулы на выборах означает, что Америка не сможет объявить незаконным выбор бразильского президента. |
In the last 16 years, however, the Democratic and Republican presidents Bill Clinton and George W. Bush have offered virtually the same take: free trade all the way. |
Однако, в течение последних 16 лет демократический и республиканский президенты Билл Клинтон и Джордж В. Буш фактически предложили то же самое: свободная торговля до конца. |
In the United States, President George W. Bush and Secretary of State Condoleezza Rice see the problems as linked, as does British Prime Minister Tony Blair. |
В Соединенных Штатах президент Джордж Буш и госсекретарь Кондолиза Райс считают их единой проблемой, равно как и британский премьер-министр Тони Блэр. |
In commemorating the 230th anniversary of America's independence last July, President George W. Bush noted that the patriots of the Revolutionary War believed that all men are created equal, and with inalienable rights. |
Отмечая 230-ую годовщину независимости Америки в июле прошлого года, президент Джордж Буш отметил, что патриоты Войны за независимость верили, что все люди созданы равными и с неотъемлемыми правами. |
Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences. |
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. |
The first is simple incompetence: Bush and his inner circle simply do not understand the magnitude and importance of the federal government's other fiscal problems. |
Первая утверждает, что все дело просто в некомпетентности: Буш и его ближайшее окружение просто не понимают масштаба и значимости других финансовых проблем федерального правительства. |