| But Bush missed another lesson implicit in his analogy: the importance of using the soft power of culture. | Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии: важность использования мягкой силы культуры. |
| For a start, Bush could learn to get out of the way and encourage more popular and grassroots contacts. | И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты. |
| Like his predecessors, George W. Bush and Bill Clinton, Obama wants to avoid messy entanglements in Africa's internal politics. | Как и его предшественники, Джордж Буш и Билл Клинтон, Обама хочет избежать вмешательства в грязную путаницу внутренней политики Африки. |
| With the help of these Pioneers and Rangers, President Bush is on track to collect $200 million. | С помощью таких пионеров и рейнджеров Президент Буш намерен собрать 200 миллионов долларов. |
| On June 6, 2002, President Bush announced that he would ask the Congress to create a cabinet-level Department of Homeland Security. | 6 июня 2002 года президент Буш заявил, что он будет просить Конгресс создать в рамках кабинета Министерство внутренней безопасности. |
| Now Bush, adding insult to injury, is threatening to implement them even more aggressively. | Теперь Буш, добавляя насмешку к оскорблению, грозит применять их в еще более агрессивной форме. |
| Since his inauguration, President Bush has held discussions with numerous African heads of State. | С момента вступления в должность президент Буш провел дискуссии со многими главами африканских государств. |
| On 20 May 2002, President Bush made an offensive anti-Cuban speech in Miami. | 20 мая 2002 года президент Буш выступил в Майами с оскорбительной речью антикубинской направленности. |
| President Bush has outlined several pragmatic steps, and we look forward to working with the international community in developing these ideas. | Президент Буш наметил несколько прагматических шагов, и мы рассчитываем работать с международным сообществом в развитии этих идей. |
| We hope that this outcome will reflect the vision outlined by President Bush and Secretary Powell. | Мы надеемся, что эти результаты отразят то видение, которое резюмировали президент Буш и госсекретарь Пауэлл. |
| To some extent, President Bush gave a sign of hope by stating that war was not inevitable. | В некоторой степени президент Буш вселил некоторую надежду, когда заявил о том, что война не является неизбежной. |
| Not long afterwards, President Bush expressed similar sentiments in an address delivered at Whitehall Palace in London. | Немного спустя президент Буш выразил похожие чувства в выступлении во дворце Уайтхолл в Лондоне. |
| President Bush emphasized in his speech at Whitehall Palace our strong desire to see multilateralism work. | Президент Буш подчеркнул в своем выступлении в Уайтхолле наше сильное желание добиться того, чтобы многосторонний курс стал эффективным. |
| Two years ago President Bush pledged the founding $200 million for the Global Fund. | Два года тому назад президент Буш пообещал внести 200 млн. долл. |
| Like George W. Bush, President Barack Obama confines his diplomatic engagement largely to friends rather than adversaries. | Как и Джордж Буш младший, президент США Барак Обама ограничивает свою дипломатическую деятельность в основном друзьями, а не противниками. |
| To promote those activities, President Bush designated May 2004 as our National Physical Fitness and Sports Month. | В целях содействия этой деятельности президент Буш провозгласил май 2004 года нашим Национальным месяцем физкультуры и спорта. |
| As President Bush has said, it is never acceptable to target violence against innocent civilians. | Как заявил президент Буш, неприемлемы ни при каких условиях целевые акты насилия против невинных граждан. |
| As President Bush has said, government must honour the family. | Как сказал президент Буш, правительство должно уважать семью. |
| President Bush: Thank you for the honour of addressing the General Assembly. | Президент Буш (говорит по-английски): Благодарю вас за предоставленную мне честь выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
| In an important speech on February 11, President Bush made a number of proposals designed to strengthen barriers against proliferation. | В своей важной речи, произнесенной 11 февраля, президент Буш внес ряд предложений, направленных на усиление барьеров на пути распространения. |
| In February 2006, President Bush reconfirmed that North Korean-flagged vessels are already prohibited from entering United States ports. | В феврале 2006 года президент Буш вновь подтвердил, что судам под флагом Северной Кореи уже запрещено входить в порты Соединенных Штатов. |
| A blind eye is routinely turned to leaders of the powerful Western States guilty of international crimes, such as Bush and Blair. | При этом он привычно закрывает глаза на действия виновных в международных преступлениях лидеров могущественных западных держав, таких как Буш и Блэр. |
| President Bush: Thank you for the opportunity to address the General Assembly of the United Nations. | Президент Буш (говорит по-английски): Благодарю Вас за эту возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| President Bush talked about democracy, but we all know that he is lying. | Президент Буш говорил о демократии, но нам всем известно, что он лжет. |
| It represents what President Bush has called a new era in development. | Он представляет то, что президент Буш назвал новой эрой в развитии. |