But Bush missed another lesson implicit in his analogy: the importance of using the soft power of culture. |
Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии: важность использования мягкой силы культуры. |
For a start, Bush could learn to get out of the way and encourage more popular and grassroots contacts. |
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты. |
Like his predecessors, George W. Bush and Bill Clinton, Obama wants to avoid messy entanglements in Africa's internal politics. |
Как и его предшественники, Джордж Буш и Билл Клинтон, Обама хочет избежать вмешательства в грязную путаницу внутренней политики Африки. |
With the help of these Pioneers and Rangers, President Bush is on track to collect $200 million. |
С помощью таких пионеров и рейнджеров Президент Буш намерен собрать 200 миллионов долларов. |
On June 6, 2002, President Bush announced that he would ask the Congress to create a cabinet-level Department of Homeland Security. |
6 июня 2002 года президент Буш заявил, что он будет просить Конгресс создать в рамках кабинета Министерство внутренней безопасности. |
Now Bush, adding insult to injury, is threatening to implement them even more aggressively. |
Теперь Буш, добавляя насмешку к оскорблению, грозит применять их в еще более агрессивной форме. |
Since his inauguration, President Bush has held discussions with numerous African heads of State. |
С момента вступления в должность президент Буш провел дискуссии со многими главами африканских государств. |
On 20 May 2002, President Bush made an offensive anti-Cuban speech in Miami. |
20 мая 2002 года президент Буш выступил в Майами с оскорбительной речью антикубинской направленности. |
President Bush has outlined several pragmatic steps, and we look forward to working with the international community in developing these ideas. |
Президент Буш наметил несколько прагматических шагов, и мы рассчитываем работать с международным сообществом в развитии этих идей. |
We hope that this outcome will reflect the vision outlined by President Bush and Secretary Powell. |
Мы надеемся, что эти результаты отразят то видение, которое резюмировали президент Буш и госсекретарь Пауэлл. |
To some extent, President Bush gave a sign of hope by stating that war was not inevitable. |
В некоторой степени президент Буш вселил некоторую надежду, когда заявил о том, что война не является неизбежной. |
Not long afterwards, President Bush expressed similar sentiments in an address delivered at Whitehall Palace in London. |
Немного спустя президент Буш выразил похожие чувства в выступлении во дворце Уайтхолл в Лондоне. |
President Bush emphasized in his speech at Whitehall Palace our strong desire to see multilateralism work. |
Президент Буш подчеркнул в своем выступлении в Уайтхолле наше сильное желание добиться того, чтобы многосторонний курс стал эффективным. |
Two years ago President Bush pledged the founding $200 million for the Global Fund. |
Два года тому назад президент Буш пообещал внести 200 млн. долл. |
Like George W. Bush, President Barack Obama confines his diplomatic engagement largely to friends rather than adversaries. |
Как и Джордж Буш младший, президент США Барак Обама ограничивает свою дипломатическую деятельность в основном друзьями, а не противниками. |
To promote those activities, President Bush designated May 2004 as our National Physical Fitness and Sports Month. |
В целях содействия этой деятельности президент Буш провозгласил май 2004 года нашим Национальным месяцем физкультуры и спорта. |
As President Bush has said, it is never acceptable to target violence against innocent civilians. |
Как заявил президент Буш, неприемлемы ни при каких условиях целевые акты насилия против невинных граждан. |
As President Bush has said, government must honour the family. |
Как сказал президент Буш, правительство должно уважать семью. |
President Bush: Thank you for the honour of addressing the General Assembly. |
Президент Буш (говорит по-английски): Благодарю вас за предоставленную мне честь выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
In an important speech on February 11, President Bush made a number of proposals designed to strengthen barriers against proliferation. |
В своей важной речи, произнесенной 11 февраля, президент Буш внес ряд предложений, направленных на усиление барьеров на пути распространения. |
In February 2006, President Bush reconfirmed that North Korean-flagged vessels are already prohibited from entering United States ports. |
В феврале 2006 года президент Буш вновь подтвердил, что судам под флагом Северной Кореи уже запрещено входить в порты Соединенных Штатов. |
A blind eye is routinely turned to leaders of the powerful Western States guilty of international crimes, such as Bush and Blair. |
При этом он привычно закрывает глаза на действия виновных в международных преступлениях лидеров могущественных западных держав, таких как Буш и Блэр. |
President Bush: Thank you for the opportunity to address the General Assembly of the United Nations. |
Президент Буш (говорит по-английски): Благодарю Вас за эту возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
President Bush talked about democracy, but we all know that he is lying. |
Президент Буш говорил о демократии, но нам всем известно, что он лжет. |
It represents what President Bush has called a new era in development. |
Он представляет то, что президент Буш назвал новой эрой в развитии. |