And we have taken part in the launching of the International Partnership on Avian and Pandemic Influenza, announced by President Bush of the United States in his speech here last week (see A/60/PV.). |
Мы также приняли участие в создании Международного партнерства по борьбе с птичьим и пандемическим гриппом, о чем сообщил в своем выступлении на прошлой неделе президент Соединенных Штатов Америки Джордж Буш. |
However, within the framework of the overall reform of the provisions applicable to immigrants, President Bush had called for the establishment of a temporary programme under which work permits could be offered to aliens resident in the United States. |
Тем не менее Президент Буш призвал разработать в рамках глобальной реформы положений, касающихся иммигрантов, временную программу, которая позволяла бы выдавать разрешения на работу иностранцам, проживающим в Соединенных Штатах Америки. |
In July 1999, Bush made at least $798,000 on three stock trades in a single day of a company where he had been employed as a consultant. |
В июле 1999 года Буш за один день заработал не менее $ 798 тысяч на трех сделках с акциями компании, которая наняла его в качестве консультанта. |
At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". |
На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах». |
June 26 - President George H. W. Bush reneges on his 1988 "no new taxes" campaign pledge in a statement accepting tax revenue increases as a necessity to reduce the budget deficit. |
26 июня - президент США Джордж Буш нарушил своё предвыборное обещание «никаких новых налогов», увеличив размер налогов, для сокращения дефицита бюджета. |
Granted, President George W. Bush was well received by all his hosts in the five countries he visited, with traditional Latin American hospitality and cordiality. |
Джордж Буш был хорошо принят всеми главами пяти государств, которые он посетил, с традиционным латиноамериканским гостеприимством и радушием. |
In the United States, President George W. Bush's Commission to Strengthen Social Security cited Siegel for its claim that the government should encourage people to invest in stocks. |
Буш ездил по стране и продвигал план по введению персональных пенсионных счетов, через которые бы деньги инвестировались в акции и облигации. |
In June, President George W. Bush announced a new $500 million initiative to expand Unites States efforts to prevent mother-to-child transmission in 14 countries in sub-Saharan Africa and the Caribbean. |
В июне этого года президент Джордж У. Буш объявил о начале новой программы, для осуществления которой выделено 500 млн. |
The United States is pleased to provide support for those deploying units. President Bush has directed the Secretary of Defense to position appropriate military capabilities to support the deployment of an ECOWAS force. |
Президент Буш дал министру обороны указание направить в регион соответствующий воинский контингент для оказания поддержки в развертывании сил ЭКОВАС. |
Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda and U.S. President George W. Bush said Friday they have agreed to work together to build a new regime to fight global warming beyond the expiration in 2012 of the Kyoto Protocol. |
Премьер министр Японии Ясуо Фукуда и президент США Дж. Буш в пятницу договорились о сотрудничестве по разработке нового плана для борьбы с глобальным потеплением после окончания действия Киотского протокола в 2012-м году. |
With his political future in doubt, Bush sold his house in Houston and bought his grandfather's estate in Kennebunkport, Maine, known as "Walker's Point". |
С кажущимся мрачным политическим будущим Буш продал свой дом в Хьюстоне и купил поместье своего деда в Кеннебанкпорте, Мэн, известное как «Уокерс Пойнт». |
They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. |
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. |
In the final scene, Michael dances in a cowboy outfit, joined by Bush and Blair, before the two politicians leave the scene together. |
Майкл танцует в костюме ковбоя, к нему на время присоединяются Блэр и Буш, покидая площадку. |
Bush envisioned the memex as a device in which individuals would compress and store all of their books, records, and communications, "mechanized so that it may be consulted with exceeding speed and flexibility". |
Буш изобразил мемекс как устройство, в котором человек сможет хранить свои книги, записи и контакты и которое «выдаёт нужную информацию с достаточной скоростью и гибкостью». |
Bush describes the memex and other visions of As We May Think as projections of technology known in the 1930s and 1940s - in the spirit of Jules Verne's adventures, or Arthur C. Clarke's 1945 proposal to orbit geosynchronous satellites for global telecommunication. |
Буш описал своё видение мемекса как проекцию технологий, известных в 1930-1940-х годах, в духе Жюль Верна или предположения Артура Кларка о запуске геостационарных спутников для построения глобальной телекоммуникационной сети. |
In 2006, U.S. President George W. Bush sent a message of congratulations on Martin Cissé's 80th birthday, acknowledging "her courage and her work". |
В 2006 году с 80-летием Мартен Сиссе поздравили многие иностранные политики, в том числе и президент США Джордж Буш, отметивший «её мужество и труд». |
On September 27, 2011, Bush received the 2011 Golden Glove award, an award given to the goalkeeper with the best goals-against average in the NASL. |
27 сентября 2011 года Буш удостоился награды «Золотая перчатка», вручаемой лучшим по средним показателям вратарям лиги. |
When United States President George W. Bush visited Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's residence on February 18, 2002, Keiko Matsui was invited to the reception and met both men and members of their administrations. |
Когда президент США Джордж Буш посетил резиденцию премьер-министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми 18 февраля 2002 года, Кэйко Мацуи была приглашена на приём и встретилась с обоими главами государств. |
After George W. Bush took office, Zelikow was named to a position on the President's Foreign Intelligence Advisory Board, and worked on other task forces and commissions as well. |
После того, как Джордж Буш вступил в должность, Зеликова был назначен членом Президентского Консультативного совета по внешней разведке, а также являлся членом других оперативных групп и комиссий. |
Bush has allowed his representative to the six-party talks to meet separately with the North Koreans within the six-party framework, but he failed to provide adequate incentives. |
Буш дал возможность своим представителям в шестисторонних переговорах встретиться с северокорейцами по отдельности в рамках шестистороннего характера переговоров, но он не пообещал адекватных выгод. |
BERLIN: Nato's next summit will take place in Prague in the winter of 2002 - that is, if President Bush doesn't call his allies together before then. |
БЕРЛИН: Следующая встреча НАТО на высшем уровне состоится в Праге зимой 2002 года - в том случае, если президент Буш не созовёт своих союзников раньше. |
That Bush convened a G-20 meeting in November sets a useful precedent of going beyond the G-7 to include emerging economies such as China, India, and Brazil. |
Созвав в ноябре встречу Группы двадцати, Буш создал ценный прецедент действия за рамками Большой семёрки с привлечением таких развивающихся стран как Китай, Индия и Бразилия. |
But ever since George W. Bush included these ideas as part of his democracy-promotion campaigns, European Socialists have become more wary of them. |
Однако европейские социалисты утратили свою веру в эти идеи с тех пор, как Джордж Буш включил их в свою кампанию по продвижению демократии. |
President George W. Bush's second inaugural address set forth an ambitious vision of the role of the United States in advancing the cause of freedom worldwide, fueling worldwide speculation over the course of American foreign policy during the next four years. |
Во второй инаугурационной речи президент Джордж Буш изложил амбициозное видение роли Америки в борьбе за свободу во всем мире, породив массу предположений относительно внешнеполитического курса США на ближайшие четыре года. |
Now, something like a dividing line is emerging, and if Bush finally begins to understand the region's dynamics, he may be able to craft a policy with a chance of success. |
Теперь же появляется нечто вроде водораздела, и если Буш наконец начнет понимать динамику региона, у него, возможно, появятся какие-то шансы выработать политику, имеющую шанс на успех. |