Long before George Bush was the President he was the owner of the Texas Rangers, a major league baseball team With none other than Jose Canseco on the roster. |
Задолго до того, как Джордж Буш стал президентом он был собственником на Техасских Рейнджеров, это бейсбольный клубв высшей лиге и там там был Хосе Консеко. |
The Security and Prosperity Partnership's secretive approach - had alarmed the public, so this time President Bush, - |
Скрытые метОды Сотрудничества в Безопасности и Процветания встревожили публику, так что на сей раз Президент Буш, |
The Annapolis peace conference ended a seven-year freeze on negotiations, with President George W. Bush asking the conflict's main protagonists to reach an agreement by the end of 2008. |
Мирная конференция в Аннаполисе ознаменовала окончание семилетнего периода, на протяжении которого переговоры были заморожены, а президент Джордж Буш просит главных участников конфликта прийти к соглашению к концу 2008 года. |
On 30 July 2008, US President George W. Bush signed the Tom Lantos and Henry J. Hyde United States Global Leadership against HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria Reauthorization Act of 2008. |
30 июля 2008 года Президент США Джордж У. Буш подписал Закон Тома Лантоса и Генри Дж. Хайда о продлении полномочий в рамках глобальной руководящей роли Соединенных Штатов в борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Bush says, "Tell the Taliban we're finished with them." 10:00: There are reports (later proven incorrect) of many survivors buried in rubble in New York making cell phone calls. |
Буш говорит: «Скажи талибам: мы закончили с ними.» 22:00: Поступают сообщения о том, что в завалах осталось много выживших, которые совершают телефонные звонки по мобильным телефонам. |
Moreover SIAT 74 is often choosen by diplomatic bodies and Heads of State, i.e. Clinton, Bush, Mubarak and many authorities who have found in several occasions important reasons in the renewal of their trust in our company. |
Кроме того, представители дипломатических корпусов, главы государств, например, президенты Клинтон, Буш, Мубарак, а также другие влиятельные лица всегда предпочитают Siat74 и находят веские причины, по которым их доверие к нашей компании возрастает при каждом случае. |
The same can be said of Uruguay's interest in a Free Trade Treaty with the US, as it is seeking alternatives outside of the region's Mercosur group, and Bush remains keen on bilateral trade deals. |
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. |
Bush started the Bush-Overbey Oil Development company in 1951 and in 1953 co-founded the Zapata Petroleum Corporation, an oil company that drilled in the Permian Basin in Texas. |
Буш создал Буш-Оверби нефтяную добывающую компанию в 1951 году и два года спустя стал соучредителем Zapata Corporation, нефтяной компании, работающей в техасском Пермианском нефтедобывающем бассейне. |
US President George W. Bush has launched an important new initiative to help 15 African countries to control malaria, and hosted an unprecedented White House summit in December to rally private-sector support. |
Президент США Джордж Буш провозгласил важную новую инициативу: помочь 15 африканским странам сдержать малярию, и в декабре организовал в Белом доме беспрецедентную встречу на высшем уровне с целью заручиться поддержкой частного сектора. |
Its chairman Joseph Sweetman Ames became ill, and Bush, as vice chairman, soon had to act in his place. |
Его председатель, Джозеф С. Эймс, заболел, и Буш, как его заместитель, вскоре был вынужден исполнять его обязанности. |
President Bush arrives at Offutt Air Force Base, Bellevue, Nebraska, to convene a National Security Council teleconference via the U.S. STRATCOM bunker. |
Президент Буш прибывает на военно-воздушную базу Аффет, Белвью, штат Небраска чтобы созвать телеконференцию Совета национальной безопасности США через Стэтком бункер (US Statcom bunker). |
Bush makes no allowance for the possibility that he may be wrong, and he tolerates no dissent. |
Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. |
The diplomatic trajectory re-established a few years later was halted by George W. Bush's "Axis of Evil" declaration in 2002. |
Дипломатическая траектория была переориентирована спустя несколько лет, когда Джордж Буш в своей декларации 2002 года причислил Северную Корею к «Оси зла». |
The same may also be true if narrow winners adopt a radical agenda, as some think George W. Bush has done in America and many feared Andrés Manuel Lopéz Obrador would do in Mexico. |
Это же может быть верно, если победившие с минимальным перевесом, принимают радикальный план действий, как, по мнению некоторых людей, поступил Джордж Буш младший в Америке и как, чего многие опасались, мог сделать Андрес Мануэль Лопес Обрадор в Мексике. |
US President George W. Bush, for example, is seeking balance on the immigration issue by proposing to restrict, but not eliminate, guest worker entry. |
Например, президент США Джордж Буш, старается найти баланс в вопросе иммиграции, предлагая ограничить, а не запретить въезд в страну иммигрантам, прибывающим в Америку в поисках работы. |
Since he took office in 2001, President George W. Bush has increased America's regular military budget by 30%, again not taking into account the cost of the wars he launched. |
С тех пор как президент Джордж Буш вступил в должность в 2001 году, обычный военный бюджет США был увеличен на 30%, и в эту цифру не включена стоимость войн, которые он развязал. |
Bush also came as close as he could to endorsing former President Bill Clinton's peace plan by affirming that "the borders of the past, the realities of the present, and agreed changes" will define his two-state solution. |
Буш также максимально приблизился к выполнению мирного плана бывшего президента Билла Клинтона, подтвердив, что "границы прошлого, реалии настоящего и согласованные изменения" определят предлагаемое им решение конфликта, в основе которого лежит создание двух государств. |
Bush has echoed that sentiment, telling CNN ahead of his trip to the summit that admonishing the Russian president in public on matters such as democracy and human rights would be counterproductive. |
Буш вторит этому призыву, сказав в интервью каналу «Си-Эн-Эн» (CNN) перед поездкой на встречу, что делать публичные замечания российскому президенту по таким вопросам, как демократия и права человека контрпродуктивно. |
So Bush simply ignored the data, gathered by Hans Blix's UN inspectors, and the evidence on which he based his case for war seems to have been largely fabricated. |
Таким образом, Буш просто проигнорировал данные, полученные инспекторами ООН во главе с Хансом Бликсом, а доказательства, на основании которых он начал войну в Ираке, оказались по большей части вымышленными. |
The result? In October, one day after President George W. Bush was booed in Australia's parliament, Chinese President Hu Jintao received a standing ovation from the same parliamentarians. |
В результате в октябре текущего года, через день после того, как президент Джордж Буш - младший был освистан в парламенте Австралии, президента Китая Ху Цзиньтао те же самые парламентарии встретили продолжительными аплодисментами. |
Ironically, George W. Bush, the first president with an MBA, was weaker on this dimension than his father, who knew how to manage an able group of advisers. |
Как ни странно, Джордж Буш, первый президент с МВА, в этом отношении был более слаб, чем его отец, который знал, как управлять способной группой советников. |
Bush simply forgot the poor - the tens, perhaps hundreds of thousands, who simply did not have the resources to pay for their own evacuation. |
Буш просто забыл о бедняках - о десятках, возможно, о сотнях тысяч людей, у которых просто отсутствовали средства на оплату своей собственной эвакуации. |
During Prime Minister Yousaf Raza Gilani's recent visit to the US, President Bush repeatedly said that his administration supports Pakistan's democracy, a policy since reiterated by Secretary of State Condoleezza Rice. |
Во время недавнего визита премьер-министра Юсафа Разы Джилани в США, президент Буш неоднократно заявлял, что его администрация поддерживает демократию в Пакистане, и это неустанно повторяет государственный секретарь США Кондолиза Райс. |
But, as Bush tried to deceive America about the wars' costs, he underfunded the troops, refusing even basic expenditures - say, for armored and mine-resistant vehicles needed to protect American lives, or for adequate health care for returning veterans. |
Но поскольку Буш пытался обмануть Америку относительно размеров затрат на войны, он не обеспечивал войска, отказываясь даже от основных расходов - скажем на бронированные и устойчивые к взрывам мин транспортные средства, необходимые для защиты жизней американцев, или на адекватную медицинскую помощь для возвращающихся ветеранов. |
The same can be said of Uruguay's interest in a Free Trade Treaty with the US, as it is seeking alternatives outside of the region's Mercosur group, and Bush remains keen on bilateral trade deals. |
То же самое можно сказать и об интересе Уругвая в Договоре о свободной торговле в США, т.к. Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках. |