| George Bush is not alone in worrying that things might get a lot worse before they get better. | Не только Джордж Буш обеспокоен, что ситуация может значительно ухудшиться, прежде чем наступит улучшение. |
| In September, Bush made an unexpectedly low-key speech to the UN General Assembly. | В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН. |
| Bush should invite Ahmadinejad to Washington. | Буш должен пригласить Ахмадинежада в Вашингтон. |
| Both Bill Clinton and George W. Bush frequently referred to the beneficial effects of democracy on security. | Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на благотворное влияние демократии на безопасность. |
| Bush did not apologize for the attack, nor did he reprimand those who ordered it. | Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. |
| President Bush also made clear that Americans had learned from the past. | Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. |
| They noted that President Bush had sided openly with those who want to make evolutionary theory optional in schools' science curricula. | Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ. |
| Indeed, President Bush recently invited journalists to imagine the world 50 years from now. | Действительно, недавно президент Буш попросил журналистов представить себе мир через 50 лет. |
| Some worry whether Bush will use his electoral mandate to engage in more ventures. | Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия. |
| But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition. | Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане. |
| Bush had promised to bring the Middle East conflict closer to a resolution before the end of his term this year. | Буш пообещал приблизить разрешение ближневосточного конфликта до окончания срока его полномочий в этом году. |
| President Bush cited seeming huge job growth in the last 13 months, claiming that America's labor market turned the corner. | Президент Буш упомянул огромным видимый рост занятости за прошедшие 13 месяцев, утверждая, что американский рынок труда миновал стадию кризиса. |
| Instead, Bush pushed for subsidies to oil companies to encourage more domestic production. | Вместо этого Буш настоял на субсидиях нефтяным компаниям с целью увеличения внутреннего производства. |
| During the 2004 election campaign, Bush claimed that the new department had made Americans safer. | Во время избирательной кампании 2004 года Буш утверждал, что благодаря новому министерству жизнь американцев стала более безопасной. |
| In Zimbabwe, Bush has not said or done anything so drastic. | В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного. |
| Both President Bush and the European Union have proposed bold democratization initiatives in the region. | И президент Буш, и Европейский Союз предложили смелые инициативы демократизации в этом регионе. |
| After the terrorist attacks of September 11, 2001, President Bush embarked on a unilateral foreign policy. | После терактов 11 сентября 2001 года президент Буш начал вести одностороннюю внешнюю политику. |
| If Bush had made this trip several years ago, things would be different today. | Если бы Буш совершил данную поездку несколько лет назад, многое могло бы выглядеть сегодня по-другому. |
| Again, Bush left him hanging. | И вновь Буш оставил вопрос неразрешенным. |
| By declaring war on terror, Bush united the country behind him. | Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну. |
| Bush pointed his finger primarily elsewhere. | Буш главным образом указал на другое. |
| Bush bears much responsibility for this. | Буш несет большую долю ответственности за это. |
| George W. Bush is that type of driver. | Что ж, Джордж Буш - именно такой водитель. |
| President Bush and many of his associates may be sincere in their commitment to the human rights cause. | Президент Буш и многие из его партнеров могут быть искренними в своей преданности основам прав человека. |
| President Bush recently drew an analogy between the current struggle against violent jihadi terrorism and the Cold War. | Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной. |