George Bush is not alone in worrying that things might get a lot worse before they get better. |
Не только Джордж Буш обеспокоен, что ситуация может значительно ухудшиться, прежде чем наступит улучшение. |
In September, Bush made an unexpectedly low-key speech to the UN General Assembly. |
В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН. |
Bush should invite Ahmadinejad to Washington. |
Буш должен пригласить Ахмадинежада в Вашингтон. |
Both Bill Clinton and George W. Bush frequently referred to the beneficial effects of democracy on security. |
Как Билл Клинтон, так и Джордж Буш часто ссылались на благотворное влияние демократии на безопасность. |
Bush did not apologize for the attack, nor did he reprimand those who ordered it. |
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. |
President Bush also made clear that Americans had learned from the past. |
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. |
They noted that President Bush had sided openly with those who want to make evolutionary theory optional in schools' science curricula. |
Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ. |
Indeed, President Bush recently invited journalists to imagine the world 50 years from now. |
Действительно, недавно президент Буш попросил журналистов представить себе мир через 50 лет. |
Some worry whether Bush will use his electoral mandate to engage in more ventures. |
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия. |
But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition. |
Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане. |
Bush had promised to bring the Middle East conflict closer to a resolution before the end of his term this year. |
Буш пообещал приблизить разрешение ближневосточного конфликта до окончания срока его полномочий в этом году. |
President Bush cited seeming huge job growth in the last 13 months, claiming that America's labor market turned the corner. |
Президент Буш упомянул огромным видимый рост занятости за прошедшие 13 месяцев, утверждая, что американский рынок труда миновал стадию кризиса. |
Instead, Bush pushed for subsidies to oil companies to encourage more domestic production. |
Вместо этого Буш настоял на субсидиях нефтяным компаниям с целью увеличения внутреннего производства. |
During the 2004 election campaign, Bush claimed that the new department had made Americans safer. |
Во время избирательной кампании 2004 года Буш утверждал, что благодаря новому министерству жизнь американцев стала более безопасной. |
In Zimbabwe, Bush has not said or done anything so drastic. |
В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного. |
Both President Bush and the European Union have proposed bold democratization initiatives in the region. |
И президент Буш, и Европейский Союз предложили смелые инициативы демократизации в этом регионе. |
After the terrorist attacks of September 11, 2001, President Bush embarked on a unilateral foreign policy. |
После терактов 11 сентября 2001 года президент Буш начал вести одностороннюю внешнюю политику. |
If Bush had made this trip several years ago, things would be different today. |
Если бы Буш совершил данную поездку несколько лет назад, многое могло бы выглядеть сегодня по-другому. |
Again, Bush left him hanging. |
И вновь Буш оставил вопрос неразрешенным. |
By declaring war on terror, Bush united the country behind him. |
Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну. |
Bush pointed his finger primarily elsewhere. |
Буш главным образом указал на другое. |
Bush bears much responsibility for this. |
Буш несет большую долю ответственности за это. |
George W. Bush is that type of driver. |
Что ж, Джордж Буш - именно такой водитель. |
President Bush and many of his associates may be sincere in their commitment to the human rights cause. |
Президент Буш и многие из его партнеров могут быть искренними в своей преданности основам прав человека. |
President Bush recently drew an analogy between the current struggle against violent jihadi terrorism and the Cold War. |
Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной. |