One of my friends said obviously people need to learn a stronger lesson, and that maybe four more years of George Bush will turn something around. |
Один мой друг точно сказал, что люди должны извлечь важнейший урок, и это должно случиться за четыре долгих года, в течение которых Джордж Буш будет перестраивать мир. |
The conclusion of the Moscow Treaty just five months after President Bush announced his decision to terminate the ABM Treaty proves that such predictions were ill-founded. |
Заключение же Московского договора спустя всего лишь пять месяцев с тех пор, как президент Буш объявил свое решение о прекращении Договора по ПРО, доказывает, что такие прогнозы были безосновательны. |
Yesterday, United States President Bush made a call for the successful conclusion of the Doha development round so as to promote prosperity and opportunity for all nations. |
Вчера президент Соединенных Штатов Америки Буш призвал к успешному завершению проведенного в Дохе раунда переговоров по вопросам развития, с тем чтобы содействовать процветанию и созданию благоприятных возможностей для всех государств. |
This past June, President Bush announced a five-year commitment of $1.2 billion by the United States for malaria prevention and treatment in Africa. |
В июне этого года президент Буш заявил о пятилетнем обязательстве Соединенных Штатов Америки выделить 1,2 млрд. долл. США на профилактику и лечение малярии в Африке. |
In the first-ever radio address by a First Lady, Laura Bush stated that |
В первом за всю историю выступлении «первой леди» по радио Лаура Буш сказала: |
By the time George W. Bush took office in 2001... the US financial sector was vastly more profitable, concentrated and powerfull then ever before. |
К тому времени, как Д.У. Буш вступил в должность в 2001 году, финансовый сектор США был гораздо более доходным, концентрированным и мощным, чем когда-либо прежде. |
In the 2000 election campaign, Bush praised Bill Clinton's Federal Emergency Management Administration (FEMA) for its effectiveness. |
Во время избирательной кампании 2000 года Буш похвалил работу Федерального агентства по чрезвычайным обстоятельствам (FEMA) времен Билла Клинтона, высоко оценив эффективность этого ведомства. |
Bush might think that America is doing a lot to help overcome these problems, but the truth is that US aid is minimal. |
Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна. |
America enjoyed a budget surplus only a decade ago, before George W. Bush's tax cuts, two wars, and recession created fiscal instability. |
Всего лишь десять лет назад у Америки был бюджетный профицит, до того как Джордж Буш младший снизил налоги, до двух войн и рецессии, создавшей бюджетную нестабильность. |
Ultimately, it seeks to address what President Bush considers the root causes of terrorism, particularly the absence of open political systems and economic opportunity. |
И, наконец, ее целью является борьба с тем, что президент Джордж Буш считает основными причинами терроризма, в частности отсутствием открытых политических систем и экономических возможностей. |
Throughout its passage, President Bush and Senator Obama worked in tandem to get Congress to pass the bill without even having time to read it. |
Во время рассмотрения законопроекта, Президент Буш и сенатор Обама работали в тандеме, чтобы заставить Конгресс принять этот закон, даже не имея времени, чтобы его прочитать. |
However, President Bush also asked the European Union to have no dealings with President Arafat, although he did not mention him by name. |
Однако при этом Президент Буш также обратился с просьбой к Европейскому союзу не поддерживать никакие деловые контакты с президентом Арафатом, хотя и не назвал его по имени. |
As President Bush stated earlier this year in South Africa, "NEPAD... can help extend democracy and free markets and transparency across the continent...". |
Как заявил президент Буш, выступая в начале этого года в Южной Африке, «НЕПАД... может способствовать распространению демократии, свободных рынков и транспарентности по всему континенту...». |
In this respect, the meeting called for by President Bush this fall may, if well prepared, provide an important opportunity to achieve long-awaited progress. |
В этом отношении конференция, к проведению которой осенью этого года призвал президент Буш, при условии, что она будет хорошо подготовлена, может обеспечить важную возможность для достижения долгожданного прогресса. |
As President Bush announced yesterday, we will increase this humanitarian and reconstruction aid to more than $230 million in the weeks ahead. |
Как заявил вчера президент Буш, мы увеличим объем этой гуманитарной помощи и поддержки на цели восстановления страны до более чем 230 млн. долл. США в предстоящие недели. |
President Bush has pledged to double the number of Peace Corps volunteers, so that by 2007, approximately 15,000 Americans will be sharing American compassion abroad. |
Президент Буш обещал удвоить число добровольцев, входящих в добровольческий Корпус мира, с тем чтобы к 2007 году около 15000 американцев несли идеи американского милосердия за рубежом. |
We are convinced that, as President Bush said a few days ago in this Hall, we cannot stand by and do nothing while dangers gather. |
Мы убеждены в том, как сказал несколько дней назад президент Буш в этом Зале, что мы не можем быть пассивными наблюдателями и бездействовать перед лицом нарастающей опасности. |
Whatever Obama's ethnic credentials, India's government has detected in his statements reason to believe that he will be less supportive than Bush. |
Независимо от этнического происхождения Обамы, правительство Индии нашло в его заявлениях причину для того, чтобы полагать, что он будет менее благосклонным, чем Буш. |
Two days later, on 20 November 2003, President Bush and British Prime Minister Tony Blair issued a joint statement on multilateralism. |
Два дня спустя, 20 ноября 2003 года, президент Буш и премьер-министр Великобритании Тони Блэр сделали совместное заявление по вопросу о многостороннем курсе. |
In the United States, Congress passed the Clean Diamond Trade Act, and President George W. Bush signed it, within just three months. |
В Соединенных Штатах конгресс принял законопроект о торговле алмазами, не связанными с зонами конфликтов, и в течение всего лишь трех месяцев президент Джордж У. Буш подписал его. |
President Bush is leading the international campaign to control this pandemic through the Emergency Plan for HIV/AIDS, which will provide $15 billion over five years in a multifaceted approach. |
Президент Буш возглавляет международную кампанию по контролю за этой пандемией посредством осуществления чрезвычайного плана оказания помощи для борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которого в течение пяти лет в качестве комплексной помощи будет выделено 15 млрд. долл. США. |
President and Mrs. Bush also hosted a White House summit on malaria in December 2006 to raise awareness about malaria and mobilize a grass-roots effort to save millions of lives from the disease. |
Президент и г-жа Буш также приняли у себя, в Белом доме, в декабре 2006 года Саммит по борьбе с малярией, целью которого было распространение сведений о малярии и мобилизация прилагаемых на местном уровне усилий, направленных на спасение миллионов людей от этого заболевания. |
President Bush describes this as an accelerated process that would be under the complete control of the United States Government - which, for those purposes, would set up a so-called commission for the restitution of property rights. |
Президент Буш представил это как ускоренный процесс под полным контролем правительства Соединенных Штатов, для чего оно создало бы так называемую комиссию по возвращению прав собственности. |
The then President of the United States, George W. Bush, visited the castle in 2003. |
В 2003 году Президент США Джордж Буш посетил замок. |
Concerned about the lack of coordination in scientific research and the requirements of defense mobilization, Bush proposed the creation of a general directive agency in the federal government, which he discussed with his colleagues. |
Беспокоясь из-за несогласованности научных исследований и требований оборонной мобилизации, Буш, посоветовавшись с коллегами, предложил создать генеральное руководящее агентство в федеральном правительстве. |