Bush, who created the command, gave the US Department of Defense new powers to work on civilian issues in Africa and to expand its military partnerships with governments in the region. |
Буш, который создал это командование, наделил американское министерство обороны новыми полномочиями вмешиваться в гражданские вопросы Африки и расширять свое военное сотрудничество с правительствами региона. |
Like Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, and Harry Truman before him, Bush turned to the rhetoric of democracy to rally his followers in a time of crisis. |
Как и Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн до него, Буш обратился к риторике демократии, чтобы сплотить своих сторонников во время кризиса. |
It also indicated that on 3 September 2003 Condoleezza Rice had sent a letter to a group of Florida state legislators assuring them that President Bush remained committed to putting a speedy end to the Government of Cuba. |
Куба также указала, что 3 сентября 2003 года Кондолиза Райс направила письмо группе законодателей штата Флорида, заверив их в том, что президент Буш привержен скорейшему свержению правительства Кубы. |
As President Bush recognized just last week in hosting the United States Olympic team at the White House, international sport allows a country to show its values and character. |
Как сказал президент Буш на прошлой неделе, принимая олимпийскую команду Соединенных Штатов в Белом доме, международный спорт дает возможность странам продемонстрировать свои ценности и характер. |
In order to address loopholes and resolve the crisis of non-compliance with NPT, President Bush had announced four proposals that would strengthen the Treaty and the governance structures of IAEA. |
В целях устранения пробелов и урегулирования кризиса, связанного с несоблюдением положений ДНЯО, президент Буш выдвинул четыре предложения, которые будут способствовать укреплению Договора и управленческих структур МАГАТЭ. |
In the same speech, President Bush argued against "the trade barriers, the protectionist tendencies around the world that prevent our [U.S.] products from getting into markets". |
В этой же речи президент Буш выступил против "торговых барьеров, протекционистских тенденций во всем мире, которые мешают поставке наших [американских] товаров на рынки". |
In 2002, former United States President George W. Bush included the Democratic People's Republic of Korea on a list of targets of a planned nuclear strike. |
В 2002 году бывший президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш включил Корейскую Народно-Демократическую Республику в перечень целей для планируемых ядерных ударов. |
The United States Senate gave its advice and consent to ratification of the Additional Protocol in 2004, and President Bush signed the necessary implementing legislation into law in late 2006. |
Сенат США рекомендовал ратификацию Соединенными Штатами Дополнительного протокола и дал на это согласие в 2004 году, а в конце 2006 года президент Буш подписал необходимый законодательный акт. |
President Bush has renewed several initiatives that involve review of existing laws and policies with the goal of promoting racial and ethnic equality in the areas, inter alia, of education, and economic competitiveness and prosperity. |
Президент Буш продолжил осуществление ряда инициатив по пересмотру действующего законодательства и политических программ в интересах поощрения расового и этнического равенства в таких областях, как образование и экономическая конкурентоспособность и процветание. |
George W. Bush once said that his role as leader was to be "the decider." |
Джордж Буш младший как-то сказал, что его роль как лидера заключается в принятии решений. |
As President Bush said on the occasion of the Treaty's fortieth anniversary on 1 July, the United States strongly supports the Treaty and is committed to working diligently to strengthen it further. |
Как президент Буш отмечал 1 июля в связи с сороковой годовщиной этого Договора, Соединенные Штаты решительно поддерживают Договор и преисполнены решимости усердно трудиться для его дальнейшего укрепления. |
He sounds like Bush, but he looks just like Cheney. |
Он говорит, как Буш, а выглядит, как Чейни. |
Fourteen people were transferred from secret CIA custody in an undisclosed location to confinement at the Defense Department's detention facility in Guantanamo Bay, as announced by President Bush on 6 September 2006. |
Как сообщил президент Буш 6 сентября 2006 года, 14 человек были переведены из секретных тюрем ЦРУ, местонахождение которых не называлось, в место содержания под стражей Министерства обороны на базе в бухте Гуантанамо. |
President Bush noted that some military personnel had already been charged and said that "those involved will answer for their conduct in an orderly and transparent process". |
Президент Буш отметил, что некоторым военнослужащим уже были предъявлены обвинения, и заявил, что "замешанные лица ответят за свое поведение в ходе установленного и транспарентного процесса". |
As President George W. Bush acknowledged when meeting with Olympians in 2002, sport teaches us to be humble in victory, gracious in defeat, compassionate for competitors and tolerant and appreciative of diversity. |
Как сказал президент Джордж У. Буш на встрече с участниками Олимпийских игр 2002 года, спорт учит нас быть скромными в победе, смиренными в поражении, сочувствовать соперникам, быть терпимыми и ценить разнообразие. |
And, as President Bush said on Wednesday, the United States is prepared to take new action to accelerate this progress: we will eliminate all tariffs and subsidies that distort free trade - as other nations do the same. |
Как заявил в среду президент Буш, Соединенные Штаты готовы предпринять новые шаги в целях ускорения этого прогресса: мы отменим все тарифы и субсидии, искажающие принцип свободной торговли, по мере того, как другие нации будут делать то же самое. |
At the Bratislava summit in 2005, President Bush and President Putin agreed to accelerate those efforts and complete security upgrades by the end of 2008. |
На Братиславском Саммите в 2005 году президент Буш и президент Путин договорились об ускорении этих усилий и завершении мер по повышению безопасности к концу 2008 года. |
Building on those nuclear security efforts, President Bush and President Putin, on 15 July, launched the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
На основе этих усилий по обеспечению ядерной безопасности президент Буш и президент Путин 15 июля объявили о глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма. |
On October 26, President Bush signed into law the USA PATRIOT Act, providing for broad new investigative and information sharing between law enforcement and intelligence agencies with respect to terrorist financing. |
26 октября президент Буш подписал Закон «Ю-эс-эй пэтриот», который предусматривает более широкий обмен данными о расследованиях и информацией между правоохранительными и разведывательными органами в связи с финансированием терроризма. |
The United States is engaged in an ongoing effort to improve its ability to June 6, 2002, President Bush announced that he would ask the Congress to create a cabinet-level Department of Homeland Security. |
Соединенные Штаты предпринимают постоянные усилия для укрепления своего потенциала по борьбе с терроризмом. 6 июня 2002 года президент Буш заявил, что он будет просить Конгресс создать в рамках кабинета Министерство внутренней безопасности. |
Last Thursday, President Bush spoke from the Rose Garden to the parties in the Middle East conflict and he dispatched Secretary Powell to the region to work towards the implementation of Security Council resolution 1402. |
В предыдущий четверг Президент Буш обратился с трибуны в Саду роз к сторонам ближневосточного конфликта и направил госсекретаря Пауэлла в этот регион, с тем чтобы он добивался осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности. |
On March 1, first lady Laura Bush visited Midway Atoll, and on March 2, a renaming ceremony was held at Washington Place in Honolulu, Hawaii. |
1 марта первая леди Лора Буш посетила атолл Мидуэй, а 2 марта прибыла на церемонию, посвящённую процессу переименования, которая состоялась в Гонолулу. |
As early as 1985, Bush had been planning a presidential run; he entered the Republican primaries for President of the United States in October 1987. |
Буш планировал выставить свою кандидатуру на выборах президента, начиная с 1985 года, и вступил в праймериз республиканцев на должность президента США в октябре 1987 года. |
Bush does poorly in the debate and loses the election, but with the highest number of votes for a Republican candidate in the state's history. |
Буш неразумно ведёт себя во время дебатов и проигрывает выборы, но при этом получает самое большое количество голосов, которое когда-либо отдавали республиканцам в округе. |
Bush endorsed an agreement reached the previous April between Gorbachev and nine of the republics, including Ukraine, that committed to a new Union Treaty establishing a more decentralised Soviet Union. |
Буш поддержал договоренности, достигнутые ранее в апреле между Горбачёвым и девятью республиками, включая Украину, которая стала одним из участников нового союзного договора, подразумевающего создание мягкой федерации вместо Союза Советских Социалистических Республик. |