Following the transfer of the 14 high-value detainees from CIA custody to Guantanamo, President Bush, in a delivered speech on 6 September 2006, announced the closure of the CIA's "high-value detainee programme". |
После передачи 14 особо ценных задержанных из распоряжения ЦРУ в Гуантанамо президент Буш в своей речи 6 сентября 2006 года объявил о свертывании ЦРУ "программы особо ценных задержанных". |
On June 12, 2002, President George W. Bush signed into law the Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 and the Agricultural Bioterrorism Protection Act of 2002. |
12 июня 2002 года президент Джордж Буш подписал распоряжение о вводе в действие Закона 2002 года об охране здоровья населения и противодействии биотерроризму и Закона 2002 года о защите сельского хозяйства от биотерроризма. |
Was George W. Bush the legitimately elected President of the United States in his first term, having gained office only after America's Supreme Court ordered an end to the Florida recount and with Bush having secured only a minority of the votes nationwide? |
Был ли Джордж В. Буш законно избран президентом Соединенных Штатов на его первый срок, получив офис только после того, как Верховный Суд Америки вынес решение о прекращении пересчета голосов во Флориде, и несмотря на то, что Буш набрал меньшее количество голосов в национальном масштабе? |
On visiting Barbara Bush at the house, Mrs. Rockefeller offered her the bed, and Mrs. Bush responded "you are always welcome in this house, but there's no need to bring your own bed." |
Во время посещения Барбарой Буш дома, миссис Рокфеллер предложила ей кровать, и миссис Буш ответила «вы постоянно находитесь в этом доме, но нет никакой необходимости, чтобы ставить свою кровать.» |
Take this to Gough. Gough to Bush, Bush to Polk, Polk to Grove and then... just leave me on the corner of Market |
Тогда езжайте дальше на Гоу потом на Буш оттуда на Полк с Полк на Гров и... остановите на углу Маркет. |
When it is created, the democracy fund will be instrumental, as President Bush has said, in laying the foundation of democracy by instituting the rule of law and independent courts, a free press, political parties and trade unions. |
Когда фонд демократии будет создан, он будет полезен, как сказал президент Буш, в закладке основ демократии путем обеспечения правопорядка и создания независимых судов, свободной прессы, политических партий и профессиональных союзов. |
Japan is grateful for that statement of their position. On 29 June 2006, Prime Minister Koizumi and President Bush issued a join document, in which both leaders stated on the matter that: |
Япония признательна им за эту позицию. 29 июня 2006 года премьер-министр Коидзуми и президент Буш опубликовали совместный документ, в котором оба лидера заявили следующее по этому вопросу: |
Trump spent only a modest amount on advertising during the primary-$10 million through February 2016, far behind opponents such as Jeb Bush ($82 million), Marco Rubio ($55 million), and Ted Cruz ($22 million). |
Трамп отдал лишь скромную сумму на рекламу-$10 млн до февраля 2016, гораздо меньше соперников, таких как Джеб Буш ($82 млн), Марко Рубио ($55 млн.) и Тед Круз ($22 млн.). |
Sinn Féin president Gerry Adams spoke from the platform at the end rally saying "If President Bush and Mr Blair want war, it should be war against poverty and for equality." |
Председатель Sinn Féin Джерри Адамс говорил с трибуны: «Если Президент Буш и господин Блэр хотят войны, это должна быть война против бедности и во имя равенства». |
However, he also pointed out how Saddam Hussein, to a great degree, and George W. Bush (to a much lesser degree) had been subject to the same Goldstein Effect. |
Тем не менее, он также отметил, что Саддам Хусейн (в значительной степени) и Джордж Буш (в гораздо меньшей степени) были также объектами эффекта Голдстейна. |
In recognition of the importance and complexity of the US-China economic relationship, in September 2006 President George W. Bush and President Hu Jintao created the "Strategic Economic Dialogue" between our countries. |
Понимая важность и сложность экономических взаимоотношений США и Китая, президент Джордж Буш и президент Ху Цзиньтао создали в сентябре 2006 года "Стратегический экономический диалог" (СЭД) между нашими странами. |
Bush and his hardline advisers believed that only force or "regime change" would stop these "rogue" states' terrorism or their programs to acquire "weapons of mass destruction." |
Буш и его бескомпромиссные советники считали, что только силой или «сменой режима» можно остановить терроризм этих «государств-изгоев» или их программы получения «оружия массового уничтожения». |
Although the Saudis were not included in President Bush's "axis of evil," some American policymakers now view the country as a "kernel of evil." |
Хотя президент Буш не включил саудовцев в «ось зла», некоторые американские политики, определяющие основной курс, в настоящее время считают страну «зерном зла». |
When Bush and Thatcher met in Aspen, Colorado, in the summer of 1990, Thatcher allegedly warned him "not to go wobbly." |
Когда Буш и Тэтчер встретились в Аспене, Колорадо, летом 1990 года, Тэтчер, как утверждается, предостерегла его «не идти шатающейся походкою». |
Bush and European leaders issued a statement after their recent meeting in Austria saying that Russia must honor "democratic freedoms, respect for human rights, civil society and transparency, and a responsible approach to energy security." |
Буш и европейские лидеры после недавней встречи в Австрии подписали заявление, в котором говорится, что Россия должна уважать «демократические свободы, права человека, гражданское общество, прозрачность и ответственно подходить к вопросам энергетической безопасности». |
President Bush believes strongly that the advance of freedom and hope is challenged by the spread of AIDS, and all who join in the worldwide campaign against AIDS serve on the front lines of freedom and hope. |
Президент Буш твердо верит в то, что распространение СПИДа является препятствием на пути торжества свободы и надежды и что все, кто участвуют в общемировой кампании по борьбе против СПИДа, служат делу свободы и надежды и находятся на передовом рубеже этой борьбы. |
United States of Sichan Siv, John Davison, Claudia Serwer, Robert Anthony, America: Joseph M. Bracken, Gilda Brancato, Maria Bush, Carl Fox, Elaine Jones, Patrick Marcham, Michael McCamman, Jennifer McCann, Eric Rosand, Michelle Zack |
Сичан Сив, Джон Дейвисон, Клаудия Серуэр, Роберт Энтони, Джозеф М. Бракен, Гильда Бранкато, Мария Буш, Карл Фокс, Элейн Джоунз, Патрик Марчем, Майкл Маккамман, Дженнифер Макканн, Эрик Розанд, Мишель Зэк |
And as President Bush has said, we will meet this violence with justice that is patient, but "whether we bring our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done". |
Как сказал президент Буш, правосудие будет нашим ответом на эти акции, и оно умеет ждать, однако «свершим ли мы правосудие над нашими врагами или правосудие найдет наших врагов, но правосудие восторжествует». |
So, when President Bush said to me that the United Nations is important, it seems to me, as I leave this post, that it is even more important than I thought it was when I came here. |
Следовательно, когда президент Буш сказал мне, что Организация Объединенных Наций является важной организацией, то теперь, когда я покидаю этот пост, мне представляется, что она является даже еще более важной, чем я думал, когда я пришел сюда. |
In explaining why he was abandoning the Kyoto accord on global warming, President Bush said: "We will not do anything that harms our economy, because first things first are the people who live in America." |
Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал: «Мы не сделаем ничего, что нанесло бы ущерб нашей экономике потому, что самое важное, то есть люди, живущие в Америке, превыше всего». |
After CIA Director George Tenet took responsibility for the inclusion of the misleading material, Bush said that he "absolutely" had confidence in Tenet and the CIA, and that he considered the matter closed. |
После того, как директор ЦРУ Джордж Тенет взял на себя ответственность за включение этого материала в доклад, Буш сказал, что он "абсолютно" доверял Тенету и ЦРУ, и что он считает вопрос закрытым. |
Indeed, President Bush has stated that fostering respect for women is an imperative of United States foreign policy, among goals that are "grounded in the non-negotiable demands of human dignity and reflect universal human values." |
Так президент Буш заявил, что поощрение уважения к женщинам занимает видное место во внешней политике Соединенных Штатов в числе целей, которые «коренятся в не подлежащих обсуждению требованиях уважения человеческого достоинства и отражают универсальные человеческие ценности». |
When tens of thousands of people were arrested trying to cross illegally the border during 2005 and 2006, President Bush signed into law the Secure Fence Act which included plans to build a 1,125 km fence to prevent people from illegally crossing the border. |
Когда десятки тысяч людей были арестованы за попытки нелегально перейти границу в 2005-2006 годах, президент Буш подписал закон о защитном заграждении, которым предусматривается строительство ограды длиной в 1125 км, чтобы люди не могли нелегально переходить границу. |
United States President Bush renewed his commitment to a two-State solution in a speech on 16 July 2007, and announced the intention of the United States to convene an international meeting in the autumn. |
В своей речи 16 июля 2007 года президент Соединенных Штатов Буш вновь заявил о своей приверженности решению на основе сосуществования двух государств и объявил о намерении Соединенных Штатов созвать осенью международную встречу. |
On 10 October 2003, President Bush announced, from the White House, the establishment of the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba, as well as measures to tighten controls and increase vigilance in implementing the bans imposed on travel to Cuba. |
10 октября 2003 года президент Джордж У. Буш объявил в Белом доме о создании так называемой Комиссии по помощи свободной Кубе и об ужесточении контроля и усилении надзора за применением правил о запрещении поездок на Кубу; |