| On 13 July 2006 the US president, George W. Bush, stayed overnight in Heiligendamm. | 13 июля 2006 года в Хайлигендамме переночевал президент США Джордж Буш, находившийся с визитом в Штральзунде. |
| USS George H.W. Bush (CVN-77) is the tenth and final Nimitz-class supercarrier of the United States Navy. | Джордж Г. У. Буш (CVN-77) - десятый и последний корабль построенный из класса Нимиц. |
| He moved with his mother Henrietta Bush to Jackson County, Missouri, in 1865, and that area remained his home for the rest of life. | В 1865 году переехал с матерью Генриеттой Буш в графство Джексон, штат Миссури, и эта местность осталась его домом до конца жизни. |
| Bush, before he leaves office... | Буш заварит кашу до окончания срока... |
| The next day Major General Innis P. Swift, the commander of the 1st Cavalry Division, arrived aboard Bush and assumed command. | На следующий день генерал-майор Иннис П. Свифт, командующий 1-й кавалерийской дивизией, прибыл на борту эсминца Буш и принял командование. |
| Bush, occasionally criticized for his lack of eloquence when compared to Reagan, delivered a well-received speech at the 1988 Republican National Convention. | Буш, которого иногда критиковали за отсутствие ораторских качеств по сравнению с Рейганом, прочитал яркую речь на съезде Республиканской партии в 1988 году. |
| George Herbert Walker Bush was born at 173 Adams Street on Milton Hill on June 12, 1924. | Джордж Герберт Уокер Буш родился в доме 173 на улице Адама в городке Милтон, штат Массачусетс 12 июня 1924 года. |
| The monastery is mentioned in the lyrics to Kate Bush's song "Wild Man" on her album 50 Words for Snow. | Монастырь Тенгбоче упоминается в песне «Wild Man» из альбома «50 Words for Snow» певицы Кейт Буш. |
| As Bush writes, "Thus science may implement the ways in which man produces, stores, and consults the record of the race". | Как писал Буш: «Таким образом, наука может реализовать способы, с помощью которых человек создает, хранит и использует свой опыт». |
| In reply, President Bush said: We can realise a lasting peace and transform the East-West relationship to one of enduring co-operation. | В ответ Д. Буш сказал: Мы можем воплотить в жизнь идею прочного мира и достичь надежного сотрудничества в отношениях между Востоком и Западом. |
| The ulcers are gone and Bush is gone so it's time for something new. | Язв не стало, и Буш ушёл, так что настало время сделать что-то новое. |
| Bush defended his secretary throughout, and responded by stating that Rumsfeld is "exactly what is needed". | На протяжении этой истории Буш поддерживал своего министра, заявив, что «Рамсфелд - это именно то, что надо». |
| In June 1938, Bush asked Laughlin to retire, offering him an annuity, which Laughlin reluctantly accepted. | В июне 1938 года Буш попросил Лафлина подать в отставку, предложив тому ежегодную выплату, - на что Лафлин с неохотой согласился. |
| In 2006, U.S. President George W. Bush named Dalila in a speech as a political prisoner unfairly jailed by Syria. | В 2006 году президент США Джордж Буш назвал Далилу в своей речи политическим узником, несправедливо заключённым в тюрьму Сирией. |
| Bush repudiated the sunshine policy introduced by President Kim Dae Jung of South Korea and included North Korea in the axis of evil. | Буш отказался от политики счастья, установленной президентом Южной Кореи Ким Дай Юнгом, и включил Северную Корею в ось зла. |
| Removing Saddam is a good thing; yet the way President Bush is going about it must be opposed. | Смещение Саддама - хорошая идея; и все же необходимо противостоять тому пути, по которому идет президент Буш. |
| Nevertheless, electronic eavesdropping without court authorization, of the sort Bush ordered starting in 2002, played a particularly important part in Nixon's downfall. | Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона. |
| At the same time, Bush has systematically packed the federal courts with judges chosen for their readiness to defer to presidential power. | В то же самое время, Буш систематически заполняет федеральные суды судьями, выбранными на эту роль за их готовность подчиняться президентской власти. |
| The bigger tragedy was that so many others paid a much higher price for this than Bush did. | Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. |
| This may happen sooner rather than later if Bush loses this November in an election that is certain to be very close. | Это случится раньше, нежели позже, если Буш в ноябре проиграет выборы, которые, вне всяких сомнений, будут совсем скоро. |
| Russian politicians urged him to haggle, arguing that President Bush would give him anything: money, debt forgiveness, and technology. | Российские политики убеждали его «торговаться», утверждая, что президент Буш даст ему, что угодно: деньги, прощение долгов, технику... |
| George W. Bush and America's Neglected Hemisphere | Джордж В. Буш и заброшенное полушарие Америки |
| Although President George W. Bush says he believes in markets, in this case he has called for voluntary action. | Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер. |
| Bush Loses in the Supreme Court and America Wins | Буш проигрывает в Верховном Суде, а Америка выигрывает |
| He stated that he would not return to the United States as long as Bush was in charge. | Он заявил, что не вернется в Соединенные Штаты до тех пор, пока Джордж Буш находится у власти. |